- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)論文:電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換
摘 要:電影翻譯中文化意象重構能及時(shí)有效地吸引廣大觀(guān)眾。而對文化意象作恰如其分的修潤,能使譯文在有限的時(shí)間內傳達于觀(guān)眾。東西方文化的差異導致了某些文化意象的不等值,采用直譯手法處之,會(huì )使觀(guān)眾難以認同。關(guān)鍵詞:電影翻譯;文化意象;寓意;重構;修潤;轉換
中國的電影翻譯事業(yè)已走過(guò)了五十多年輝煌的歷程。在這半個(gè)世紀中,電影翻譯工作者給廣大觀(guān)眾奉獻出了許多優(yōu)秀的譯制片,觀(guān)眾從這些優(yōu)秀的譯制片中不僅領(lǐng)略、了解到了異國的風(fēng)土人情,同時(shí)也感受到了語(yǔ)言給人帶來(lái)的無(wú)窮魅力。許多優(yōu)秀譯制片中的精彩對白已成為中國觀(guān)眾爭相傳誦的佳句。如
【英語(yǔ)論文:電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換】相關(guān)文章:
漢英翻譯中文化意象及處理07-08
翻譯類(lèi)英語(yǔ)論文開(kāi)題報告11-19
論功能翻譯理論英語(yǔ)論文12-02
談商標翻譯中文化信息的處理03-21
談關(guān)聯(lián)理論對翻譯中文化缺省的啟示03-18
談?dòng)h詩(shī)歌翻譯中文化意境的傳達03-18
淺析翻譯中的文化缺省及其補償重構策略03-02
談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中文化的導入論文02-11
中國旅游宣傳資料中文化圖式的翻譯03-03