激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

新課程下國際大獎兒童文學(xué)叢書(shū)的出版現狀與問(wèn)題的論文

時(shí)間:2024-10-23 01:01:52 文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

新課程下國際大獎兒童文學(xué)叢書(shū)的出版現狀與問(wèn)題的論文

  1998年,中國少年兒童出版社推出了《紐伯瑞兒童文學(xué)金牌獎》叢書(shū),精選歷年紐伯瑞兒童文學(xué)獎獲獎作品21種,分為親情、友愛(ài),探險、奇遇,童話(huà)、幻象,動(dòng)物、自然四個(gè)系列。該叢書(shū)可以說(shuō)是國內首次較大規模且系統地引進(jìn)出版的國外獲獎作品,開(kāi)創(chuàng )了國內童書(shū)出版引進(jìn)國際兒童文學(xué)大獎的先河。此后,安徒生國際兒童文學(xué)獎、凱迪克圖畫(huà)書(shū)獎等各類(lèi)獲獎作品紛紛引進(jìn)、成為出版社競相開(kāi)發(fā)的優(yōu)質(zhì)出版資源、國外兒童文學(xué)譯介的主潮。較之于流行性讀物,這些匯聚經(jīng)典品質(zhì)、代表當下國際兒童文學(xué)創(chuàng )作最高水平和最優(yōu)品質(zhì)的叢書(shū)出版,對于優(yōu)化本土童書(shū)出版、推動(dòng)本土原創(chuàng )兒童文學(xué)建設具有典范意義。

新課程下國際大獎兒童文學(xué)叢書(shū)的出版現狀與問(wèn)題的論文

  一、歷史:主要國際兒童文學(xué)大獎的中國譯介與傳播

  晚清以降,中國兒童文學(xué)的發(fā)展始終伴隨著(zhù)國外兒童文學(xué)的譯介活動(dòng)。梁?jiǎn)⒊、魯迅、周作人、鄭振鐸、梁實(shí)秋等都曾致力于國外兒童文學(xué)經(jīng)典的譯介。在本土原創(chuàng )兒童文學(xué)較為薄弱的當時(shí),域外優(yōu)秀兒童文學(xué)資源的引進(jìn)和傳播,為中國本土兒童文學(xué)的誕生和初步發(fā)展提供了豐厚的滋養,同時(shí)對域外兒童文學(xué)資源的倚重,也成為兒童文學(xué)發(fā)展和童書(shū)出版的優(yōu)良傳統。這些伴隨中國兒童文學(xué)發(fā)展歷程、為中國小讀者津津樂(lè )道的優(yōu)秀國外兒童文學(xué)作品中就不乏國際大獎的作品。只是,在相當長(cháng)時(shí)間內,國外兒童文學(xué)的譯介較為偏向作家和作品,并未有意識且系統地對國際大獎作品組織譯介。

  兒童文學(xué)獎項主要由國際性獎項和國別性獎項構成。國際性獎項有安徒生國際兒童文學(xué)獎、林格倫兒童文學(xué)獎、意大利博洛尼亞國際兒童書(shū)展最佳童書(shū)獎等。國別性?xún)和膶W(xué)獎項其評選范圍主要為該國出版的優(yōu)秀兒童文學(xué)作品,如我國的全國優(yōu)秀兒童文學(xué)獎項、美國紐伯瑞兒童文學(xué)金獎、英國卡內基兒童文學(xué)獎、德國青少年文學(xué)獎、俄羅斯國家列夫·托爾斯泰兒童文學(xué)獎等。

  以紐伯瑞兒童文學(xué)獎為例,該獎項1922年由美國圖書(shū)館協(xié)會(huì )設立,是世界上首個(gè)專(zhuān)門(mén)為兒童文學(xué)設立的獎項,設立初衷在于表彰和紀念紐伯瑞對歐美兒童文學(xué)的開(kāi)創(chuàng )之功。該獎項每年對上一年出版的英語(yǔ)兒童文學(xué)作品進(jìn)行評選,頒發(fā)金獎(newbury medal award)一部、銀獎(newbury honor books)一部或數部。該獎項自設立以來(lái),經(jīng)過(guò)近90年的發(fā)展,已成為美國兒童文學(xué)發(fā)展的重要標尺,并在世界范圍內產(chǎn)生影響。早在上世紀20年代,中國就已開(kāi)始對紐伯瑞兒童文學(xué)獎獲獎作品的譯介,如斬獲首屆紐伯瑞兒童文學(xué)金獎的房龍的《人類(lèi)的故事》就以《古代的人》[1]、《上古的人》[2]、《遠古的人類(lèi)》[3]等譯本傳播。而第二屆紐伯瑞兒童文學(xué)金獎得主羅夫丁(h. j. lofting)的作品《陶立德博士》[4]也于1931年由開(kāi)明書(shū)店出版,出版家、翻譯家顧均正還在《付印題記》中對作家及其作品進(jìn)行評介。

  安徒生國際兒童文學(xué)獎自1956年由國際少年兒童讀物聯(lián)盟(ibby)設立以來(lái),每?jì)赡暝u選一次,授予兒童圖書(shū)作家和插圖畫(huà)家。與紐伯瑞兒童文學(xué)獎項的譯介相類(lèi)似,一些作品在該作者獲得安徒生國際兒童文學(xué)獎項之前就已在中國譯介出版。如1960年獲獎的德國作家凱斯特納,其作品《愛(ài)彌兒捕盜記》[5]早在1934年就由林雪清譯為中文并由兒童書(shū)局推出,到1939年1月,該書(shū)已經(jīng)連續6版,該書(shū)還有《學(xué)生捕盜記》[6]、《小學(xué)生捕盜記》[7]等譯本。而1970年獲獎的意大利作家羅大里,其名作《洋蔥頭歷險記》早在1954年就由任溶溶譯為中文并廣泛傳播。

  20世紀80年代之后,隨著(zhù)國外兒童文學(xué)作品的譯介力度和規模的加大,許多國際大獎作品已漸次進(jìn)入中國讀者的視野,只是就紐伯瑞兒童文學(xué)獎、安徒生國際兒童文學(xué)獎的中國之旅來(lái)說(shuō),上述這種單個(gè)作家、單本作品的零散的譯介局面并不能很好呈現國際大獎的完整而豐富的樣態(tài)。國際大獎作品的中國傳播亟須系統且具規模的譯介出版行為。繼1998年中國少年兒童出版社《紐伯瑞兒童文學(xué)金牌獎》叢書(shū)之后,國際大獎作品陸續以叢書(shū)形式出現。國際安徒生獎的系統引進(jìn)肇始于河北少年兒童出版社的《國際安徒生獎獲獎作家書(shū)系》。該叢書(shū)匯集了瑞典作家瑪麗亞·格里鉑、英國作家依列娜·法吉恩、奧地利作家克里斯蒂娜、美國作家門(mén)得特·德瓊、意大利作家賈尼·羅大里、以色列作家尤里·奧萊夫等12位榮獲國際安徒生獎項的作家作品。除了羅大里等作家早已為國內讀者所熟知之外,更多如尤里·奧萊夫等獲獎作家是第一次與中國讀者見(jiàn)面。這兩套開(kāi)風(fēng)氣之先的叢書(shū)出版之后,國外獲獎兒童小說(shuō)的引進(jìn)出版蔚然成風(fēng),域外兒童文學(xué)出版中重要品種和資源,也是各出版社角逐運作的主要資源。相關(guān)的叢書(shū)有:《國際兒童文學(xué)大獎得主經(jīng)典系列》、《國際大獎小說(shuō)系列》(新蕾出版社與貴州人民出版社蒲公英童書(shū)館均推出此系列)、《全球兒童文學(xué)典藏書(shū)系》等。而隨著(zhù)國內繪本市場(chǎng)的日漸成熟和拓展,獲獎繪本引進(jìn)出版也形成規模,有《國際獲獎插圖大師繪本》等。

  二、現狀:國際兒童文學(xué)大獎作品出版的特點(diǎn)

  首先,相對于此前零散的譯介,近十余年來(lái)國際大獎作品的出版都以叢書(shū)形式出版,而納入此類(lèi)叢書(shū)出版的國際大獎也大大得以拓展,即不再局限于紐伯瑞兒童文學(xué)獎和國際安徒生獎,而是吸收了更大范圍更廣泛的獎項。新蕾出版社的《國際大獎小說(shuō)系列》在紐伯瑞和安徒生獎項的基礎上,還囊括了卡內基文學(xué)獎、德國青少年文學(xué)獎、奧地利國家兒童與青少年文學(xué)獎、沃拉哥·恩·威姆佩爾獎等。除此之外,《波士頓環(huán)球報》/《號角圖書(shū)》獎、美國圖書(shū)館協(xié)會(huì )推薦童書(shū)、美國奧本海姆白金圖書(shū)獎等都進(jìn)入引進(jìn)國家大獎小說(shuō)的視野。而圖畫(huà)書(shū)大獎作品中,除卻國際安徒生大獎插圖獎,博洛尼亞國際兒童圖書(shū)插圖大展、巴塞羅那國際插圖雙年展、布拉迪斯國際插圖雙年展、聯(lián)合國兒童基金會(huì )(unicef)年度最佳插圖獎等插圖大獎的作品也被納入獲獎繪本引進(jìn)之列。

  其次,對國際大獎作品的多元開(kāi)發(fā)。如何有效利用國際大獎作品資源,開(kāi)發(fā)成為富有特色的出版品成為當下出版社的重點(diǎn)。出版社已不再局限于對單一獎項的整理出版,而是將獲獎作品深耕細作,整合與細化,進(jìn)而推出更為多元和個(gè)性的圖書(shū)。如《啟發(fā)精選紐伯瑞大獎少年小說(shuō)》,匯集紐伯瑞獲獎金獎和銀獎小說(shuō),著(zhù)重突出其小說(shuō)文體的定位,充分利用小說(shuō)文體之于兒童讀者的影響力和市場(chǎng)。當然,為了出版的便利,在實(shí)際操作中這種文體的限定并不嚴格。在注重獲獎作品開(kāi)發(fā)的同時(shí),以獲獎作家為核心的整合開(kāi)發(fā)是較為便捷的方式。

  最后,在引進(jìn)速度方面,對國外大獎的譯介更為及時(shí)。新世紀獲獎的許多作品也都紛紛譯介,如《啟發(fā)精選紐伯瑞大獎少年小說(shuō)》中,《大衛的規則》為2007年紐伯瑞銀獎作品,而《惠靈頓傳奇》為2006年紐伯瑞銀獎作品。除此之外,許多獲獎作品的譯介周期被極大壓縮,在獲獎之后半年甚至當年就能譯介出版。如2010年凱迪克金獎作品《獅子和老鼠》,江西科學(xué)技術(shù)出版社在同年12月就迅速出版了該書(shū)。2010年紐伯瑞兒童文學(xué)金獎的《當你達到我》則在2011年1月由北京科學(xué)技術(shù)出版社推出。

  三、省思:國際兒童文學(xué)大獎作品出版的問(wèn)題

  作為兒童文學(xué)出版的重要資源,國際大獎作品的出版熱潮中也存在一些問(wèn)題。

  第一,持續建設與品牌效應的培育。國家兒童文學(xué)大獎作品如何持續開(kāi)發(fā),有效形成品牌出版效應,同時(shí)最大限度發(fā)揮其對本土原創(chuàng )兒童文學(xué)引導作用是當下出版需要直面的一大問(wèn)題。如較早出版的《紐伯瑞兒童文學(xué)獎叢書(shū)》是中少社《地球村》系列圖書(shū)的組成部分。該系列計劃用10年左右的時(shí)間,引進(jìn)、譯編、出版幾百種世界各國一流兒童文學(xué)作家的傳世經(jīng)典著(zhù)作。遺憾的是,《紐伯瑞兒童文學(xué)獎叢書(shū)》出版之后,《地球村》的選題并未延續,紐伯瑞兒童文學(xué)獎這一重要內容資源并沒(méi)有實(shí)現深度和多元開(kāi)發(fā),以致在若干年后成為出版社的共同資源。如何實(shí)現國家大獎小說(shuō)叢書(shū)出版的品牌建設,二十一世紀出版社的《大幻想》系列的開(kāi)發(fā)經(jīng)驗值得借鑒。作為一個(gè)持續多年并較為成熟的品牌,該社從1997年推出日本大幻想文學(xué)之后,張揚大幻想的旗幟,跟進(jìn)了原創(chuàng )幻想兒童文學(xué)叢書(shū)、德國幻想文學(xué)、幻想文學(xué)大師書(shū)系等幻想文學(xué),形成了良好的市場(chǎng)效應和品牌效應。

  第二,譯介質(zhì)量是達成國外兒童文學(xué)中國之旅的重要因素,優(yōu)秀的翻譯在完成作品傳播功能的同時(shí)能精準傳達原文的韻味。這也是周作人、鄭振鐸、夏丏尊等兒童文學(xué)譯介先驅孜孜追求譯介質(zhì)量的原因所在。周作人在《讀安徒生〈十之九〉》中就對《十之九》采用的文言文翻譯和任意中國化刪改提出批評,并親自譯介《賣(mài)火柴的小女孩》以為示范。相較于發(fā)生期兒童文學(xué)的編譯和節譯等粗略的方式,當前國際大獎作品的譯介多采用全譯本和直譯的方式,譯介質(zhì)量、水平相對成熟。但不難發(fā)現,譯本質(zhì)量參差不齊現象依然存在,這不僅體現在文字內容,更體現在對作者介紹等細節的處理方面。如關(guān)于圖畫(huà)書(shū)《獅子與老鼠》作者杰里·平克尼的介紹,提及該作家曾獲漢斯·克里斯琴·安德森獎的提名等榮譽(yù)。很顯見(jiàn),“漢斯·克里斯琴·安德森獎”無(wú)疑就是安徒生插畫(huà)獎,可見(jiàn)譯者對此類(lèi)約定俗成且已普遍通用的專(zhuān)門(mén)用語(yǔ)缺少相應的了解。

【新課程下國際大獎兒童文學(xué)叢書(shū)的出版現狀與問(wèn)題的論文】相關(guān)文章:

小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中兒童文學(xué)的應用現狀論文11-09

國際高等教育開(kāi)放課程的現狀、問(wèn)題與趨勢03-27

新課程下標準下的化學(xué)教學(xué)論文11-20

兒童文學(xué)教育論文11-28

新課程標準下的初中數學(xué)教育論文05-24

新課程背景下歷史教學(xué)模式的轉變論文05-13

我國旅游業(yè)的現狀、問(wèn)題及對策論文05-27

淺析新課程改革下的初中歷史教學(xué)論文05-23

新課程背景下物理教學(xué)中的美學(xué)體驗論文12-01

新課程背景下的閱讀教學(xué)的策略教育論文12-05

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频