激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

淺析外貿英語(yǔ)信函的翻譯技巧

時(shí)間:2024-09-03 02:51:10 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺析外貿英語(yǔ)信函的翻譯技巧

[摘要] 中國加入WTO之后,外貿英語(yǔ)信函作為一種特殊文體,在我國對外貿易的發(fā)展中成為了我國與世界接軌的必要橋梁。本文旨在結合英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),通過(guò)分析外貿英語(yǔ)信函翻譯的典型例子,重點(diǎn)介紹外貿英語(yǔ)信函的翻譯技巧。
  [關(guān)鍵詞] 外貿英語(yǔ)信函翻譯技巧專(zhuān)業(yè)詞匯縮略語(yǔ)
  大體而言,外貿英語(yǔ)信函主要有兩種目的:一種用于正式的外貿交易;另一種用于貿易雙方建立友誼或加深情感。針對兩種不同目的,信函翻譯的手段和側重方法也有所區別。在這里,筆者主要是針對兩種外貿英語(yǔ)信函提出幾點(diǎn)翻譯技巧。
  
  一、用于正式外貿交易的英語(yǔ)信函翻譯
  
  1.專(zhuān)業(yè)詞匯:外貿英語(yǔ)信函中對專(zhuān)業(yè)詞匯的翻譯務(wù)必精確、符合經(jīng)貿專(zhuān)業(yè)要求。外貿英語(yǔ)中的價(jià)格術(shù)語(yǔ)意義固定:有的是單獨的詞,inquiry(詢(xún)盤(pán))和offer(報盤(pán));有的是則是由幾個(gè)詞構成,to draw on somebody (向某方開(kāi)出匯票)。這些專(zhuān)業(yè)詞匯的翻譯稍微有差錯就會(huì )給企業(yè)造成負面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報道說(shuō),某譯者錯將“不銹鋼”譯為“炭素鋼”,這兩字之差就給企業(yè)造成近20萬(wàn)元損失。
  值得注意的是,有些外貿英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯與其本意大相徑庭。Document本意為“文件”,而在外貿英語(yǔ)中則為“單據”,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用證上,通常規定了買(mǎi)方所需的單據,以及有關(guān)貨物的運貨日期。)
  2.歧義詞:英語(yǔ)中常常會(huì )出現一個(gè)詞匯有多重意義,而這幾個(gè)意義恰好又是對立的。因此在外貿英語(yǔ)信函的書(shū)寫(xiě)或翻譯中,應避免使用歧義詞。面對這類(lèi)詞匯應及時(shí)發(fā)現,并立刻和對方取得聯(lián)系,以便及時(shí)糾正,以免使締約雙方發(fā)生分歧,為日后貿易帶來(lái)后患。如in a week 可指在within a week(一周內),又可以指after a week(在一周后),這就必須要與對方商榷,及時(shí)換上表義明確的詞。
  3.英美詞匯差異:外貿英語(yǔ)信函的翻譯還應注意英美詞義的差異:在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中,同一個(gè)詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語(yǔ)中意思為“十億”,而在英式英語(yǔ)中,則代表“萬(wàn)億”。因此,在翻譯中一定要注意英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)使用場(chǎng)合。
  4.縮略語(yǔ):縮略術(shù)語(yǔ)在外貿英語(yǔ)信函中也很常見(jiàn),其意思對外貿交易極其重要。這里僅介紹幾種常見(jiàn)的縮略術(shù)語(yǔ)的翻譯法。
  (1)音譯。如:AIDS艾滋;DDT滴滴涕;OPEC歐佩克。
  (2)用漢語(yǔ)的縮略語(yǔ)譯 如:U FO飛碟;UNESCO聯(lián)合國教科文組織;V. F視頻;XL特大。
  (3)部分譯,部分不譯如:DNA fingerprintingDNA鑒別術(shù);FOB ShanghaiFOB上海價(jià)。
  (4)還原成原文意譯 如:Economists placed greater trust in the CPI report, contending that the surge in the wholesale index was merely a fluke。(經(jīng)濟學(xué)家對消費者物價(jià)指數比較信任,認為批發(fā)物價(jià)指數的飊漲只是偶發(fā)現象。)( CPT =consumer price index:消費者物價(jià)指數)。
  (5)外來(lái)語(yǔ)譯法與以上方法差不多,以意譯為多。如:EP(單方面)—ex parte(拉丁語(yǔ));E/ R(在途中)-en route(法語(yǔ))。
  5.套用格式化語(yǔ)言或句型對應翻譯法:以簽署文件、合同等為目的的外貿英語(yǔ)信函,多套用已有格式。在翻譯的時(shí)候,應用相應的中文格式,用程式化語(yǔ)言翻譯即可。它的特點(diǎn)主要表現在一些套用、固定搭配及句式結構的應用中。譯者可相應地采取“套用句型對應方法”來(lái)翻譯。在此類(lèi)商業(yè)信函中,對方一般也會(huì )采取正規書(shū)面語(yǔ),風(fēng)格繁冗。尤其是為了增加嚴肅、正式的意味,他們常常會(huì )選用帶法律、語(yǔ)言保守傾向的古體詞。常見(jiàn)的有以”here; there; where”為詞根的詞,如:herein; hereof; herewith; hereby; thereby; therefore; whereas; whereby等。翻譯的時(shí)候不一定要字字對應,可以在其他地方以詞匯手段予以補償,用相對比較古雅的詞匯將原文的文體風(fēng)格反映出來(lái)即可。

淺析外貿英語(yǔ)信函的翻譯技巧

  6.整體格式差異:整體格式差異主要體現在英文與中文信函中。眾所周知,英文日期常寫(xiě)于右上方,而中文日期常寫(xiě)于右下方。英文稱(chēng)呼使用復數Sirs/Gentlemen ,而在中文中,則體現為統稱(chēng)形式的整體單數。雖然,按照國際貿易慣例,外貿電函英譯漢時(shí),可保留英文外貿函電的格式,也可套用中文外貿函電的格式。但是,根據慣例,建議使用中文格式,以取得整體美感。
  
  二、用于達成友誼、交流感情的商業(yè)信函的翻譯
  
  除用于正式交易的外貿英語(yǔ)信函外,為達成貿易雙方的友誼,商家會(huì )特別注意禮貌,因此會(huì )大量寫(xiě)作交流情感類(lèi)信函。對這一類(lèi)信函,譯者翻譯的時(shí)候,應注意選取適合的詞,使用翻譯具有“信、雅、達”的美感。并且提醒注意的一點(diǎn)是,商人畢竟是商人,他首先考慮的是商品、質(zhì)量及相關(guān)問(wèn)題與條件,而非客套與人稱(chēng),漢譯時(shí),應突出重點(diǎn)信息,精簡(jiǎn)繁枝冗葉,以達到強化重點(diǎn)的目的。
  針對外貿英語(yǔ)信函所帶有的書(shū)面語(yǔ)體的語(yǔ)言結構特點(diǎn),譯者在翻譯時(shí),應該選擇相應的書(shū)面語(yǔ)。在中文外貿信函中,使用的是介于文言文與口語(yǔ)之間的半文言文體與之相對應。如Sincerely yours漢譯為“謹上”即可。而針對港臺地區保留大量古語(yǔ)的特點(diǎn),譯者在翻譯時(shí),還應該把開(kāi)頭的“先生”之類(lèi)詞婉譯為“敬啟者”。在傳統英語(yǔ)貿易辭令中,大量套語(yǔ),更應該恰當增減。如:We are pleased to…;We have pleasure in…;We acknowledge with thanks…這些套語(yǔ),產(chǎn)生了諸如We are looking forward with interest to your reply.等句式,這里若直譯為“我們帶著(zhù)極大的興趣盼望您的答復。”顯然,這種翻譯拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉譯方式,譯為“盼復”,則簡(jiǎn)潔明了。類(lèi)似的情況還有:Your prompt reply would be greatly appreciated。(直譯為“貴方的快速回復將使我們不勝感激”;婉譯為“即復為謝”)
  
  三、結語(yǔ)
  
  外貿英語(yǔ)信函的重要性在我國的外貿活動(dòng)中顯得越來(lái)越重要。好的外貿英語(yǔ)翻譯可以促進(jìn)我國的外貿發(fā)展。翻譯工作者應該在翻譯和學(xué)習的過(guò)程中不斷積累各種專(zhuān)業(yè)詞匯和縮略語(yǔ),掌握各種翻譯技巧,針對各種具體情況采用不同的翻譯方法,力求準確,且符合貿易雙方的語(yǔ)言習慣,社會(huì )文化習俗。

【淺析外貿英語(yǔ)信函的翻譯技巧】相關(guān)文章:

外貿英語(yǔ)修飾限定成份的翻譯技巧03-08

淺析如何做好外貿英語(yǔ)詞匯翻譯03-18

淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧11-30

淺析廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯技巧03-28

淺析文化空缺的翻譯03-11

從外貿英語(yǔ)的寫(xiě)作要求談漢英翻譯03-01

淺析“雅”在科技翻譯中的體現03-06

淺析多媒體輔助翻譯教學(xué)03-19

淺析語(yǔ)用負遷移對翻譯的影響03-19

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频