激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

探究高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué)存在的問(wèn)題與改革

時(shí)間:2024-09-03 08:50:39 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

探究高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué)存在的問(wèn)題與改革

摘要:目前,高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué)缺乏統編教材,口譯專(zhuān)業(yè)或課程開(kāi)設少且課時(shí)不足,專(zhuān)業(yè)師資匱乏,教學(xué)方法和手段單一,這些直接影響到口譯教學(xué)的質(zhì)量和效率。文章提出統編新教材,縮減班級規模,增加課時(shí),加大口譯師資培訓的力度,改革傳統口譯教學(xué)模式等一系列改革思路。

關(guān)鍵詞:高職高專(zhuān);英語(yǔ);口譯教學(xué);現狀;改革
  
  高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué)的現狀
  
  我國加入世界貿易組織之后,各種涉外活動(dòng)與日俱增,各行各業(yè)對口譯人才的需求量也越來(lái)越大,規格和要求也越來(lái)越高,因此,越來(lái)越多的高職高專(zhuān)院校相應地開(kāi)設了英語(yǔ)口譯課?梢(jiàn),口譯作為一門(mén)實(shí)用學(xué)科正在逐漸占據英語(yǔ)教學(xué)的重要地位。然而,口譯教學(xué)一直是我國翻譯界的薄弱環(huán)節。目前,我國口譯教學(xué)的實(shí)踐和研究與起步較早、發(fā)展較為成熟的西方國家相比還十分落后?谧g教學(xué)設施仍較欠缺和簡(jiǎn)陋;口譯教學(xué)的方法和手段尚處于起步階段;由于缺乏全國統一的教學(xué)大綱和統編教材,各地的教學(xué)內容和教學(xué)方法五花八門(mén)。因此,結合時(shí)代特點(diǎn)和社會(huì )需求開(kāi)設口譯課程,系統有序地培養口譯人才,成為高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)所面臨的嚴峻挑戰?v觀(guān)目前高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué)的現狀,發(fā)現該教學(xué)并不規范,主要存在以下問(wèn)題:
  缺乏具有高職高專(zhuān)特色的統編教材,未能體現系統性和實(shí)用性高職高專(zhuān)教育培養的是生產(chǎn)、建設、管理、服務(wù)等領(lǐng)域的高等應用型專(zhuān)門(mén)人才,因此以實(shí)用為主、應用為目的的高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)與本科生的英語(yǔ)教學(xué)有著(zhù)根本的不同,必須全面貫徹“實(shí)用為主,夠用為度”的教學(xué)指導方針,以培養學(xué)生的應用能力,特別是將學(xué)生的實(shí)用能力作為教學(xué)的主攻方向。英語(yǔ)課程不僅要幫助學(xué)生打好語(yǔ)言基礎,更要注重培養實(shí)際使用語(yǔ)言的技能,特別是能夠運用英語(yǔ)處理日常和涉外業(yè)務(wù)活動(dòng)的能力。高職高專(zhuān)英語(yǔ)的口譯課程一般是高職高專(zhuān)院校外語(yǔ)系為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)三年級學(xué)生所開(kāi)設的課程。高職高專(zhuān)學(xué)生在英語(yǔ)綜合運用能力和英語(yǔ)知識體系上都有一定的欠缺,即使在三年級開(kāi)設口譯課,學(xué)生所能翻譯的內容也十分有限。高職高專(zhuān)院校外語(yǔ)系畢業(yè)的學(xué)生大多從事外貿、涉外文秘等方面的工作,因此多數學(xué)生希望英語(yǔ)口譯內容能和自己將來(lái)所從事的職業(yè)活動(dòng)有關(guān)。然而目前出版的口譯教材基本上是面向本科生的,大多數的高職高專(zhuān)院校英語(yǔ)口譯課所使用的教材也沿用本科教育所使用的教材。學(xué)生普遍反映這些教材太難,且內容涉及面太廣,專(zhuān)業(yè)針對性不強。因此,出版一整套適合高職高專(zhuān)院校學(xué)生的口譯教材刻不容緩。
  口譯專(zhuān)業(yè)或課程開(kāi)設少且課時(shí)不足,學(xué)生缺乏實(shí)踐機會(huì )由于高職高專(zhuān)院校的學(xué)制短,口譯課開(kāi)設時(shí)數一般都較少,普遍只有一學(xué)期,每周一次,每次兩學(xué)時(shí)或三學(xué)時(shí)。有的定為必修課,有的則定為選修課。開(kāi)設時(shí)間大多在高年級,一般與筆譯課同時(shí)進(jìn)行,也有的先于或后于筆譯課開(kāi)設。英語(yǔ)口譯教學(xué)與一般的英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)不同,除了要具備扎實(shí)的基本功和專(zhuān)業(yè)知識外,更要注重實(shí)踐?谧g教學(xué)要求班級規模小,這樣學(xué)生才有更多的鍛煉機會(huì ),而目前的高職高專(zhuān)院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的班級人數大多在20人以上甚至更多,在短短的兩節課里,每個(gè)學(xué)生得到的鍛煉機會(huì )平均只有三四分鐘而已?谧g課教學(xué)常常采取教師朗讀或者采用播放錄音,學(xué)生速記之后逐句翻譯,最后教師講評的方式。這種授課方式雖然有利于教師控制課堂活動(dòng),均衡學(xué)生的實(shí)踐機會(huì ),但一成不變的方式和晦澀難懂、脫離學(xué)生實(shí)際生活的長(cháng)篇內容往往令學(xué)生感到枯燥,不利于調動(dòng)學(xué)生的參與熱情及訓練,不利于提高學(xué)生的技能。
  教學(xué)師資匱乏,現有的師資水平良莠不齊國內高職高專(zhuān)院校的口譯教學(xué)師資力量亟待壯大。當前,國內口譯教師在實(shí)踐經(jīng)驗、學(xué)歷資格、教學(xué)態(tài)度和國際交流等方面與國外同行相比存在很大的差距。國內從事口譯教學(xué)的教師大多缺乏實(shí)踐經(jīng)驗,也很少有機會(huì )接受專(zhuān)業(yè)的口譯培訓。這些教師缺乏對口譯理論和教學(xué)的研究,加上沒(méi)有合適的教材,致使口譯課成為口頭形式的筆譯課,不能有效地進(jìn)行口譯技能的訓練。而且學(xué)時(shí)數較少,教師往往難以在有限的課時(shí)內完成既定的教學(xué)任務(wù),口譯教學(xué)效果不佳。此外,教師往往由于重科研、輕實(shí)踐,不能全身心地投入到口譯教學(xué)中,對學(xué)生的課外指導也相當有限。
  口譯教學(xué)的方法和手段單一,沒(méi)有充分應用現代信息技術(shù)口譯課堂教學(xué)是傳授口譯技能與口譯實(shí)踐最基本的形式。反觀(guān)我國高職高專(zhuān)院校的口譯課堂教學(xué),基本上是“教師 學(xué)生 教材/磁帶/錄像帶 粉筆”的模式,很少有學(xué)生真正參與進(jìn)來(lái)。這種模式偏重于知識的傳授,忽視了學(xué)生智力的發(fā)展、教學(xué)設計和教學(xué)媒體的最優(yōu)化作用。教學(xué)形式單調,效率較低,信息反饋弱,師生雙向交流不足,學(xué)生多處于被動(dòng)接受知識與技能的狀態(tài),主動(dòng)性和創(chuàng )造性受到抑制。21世紀是信息化的時(shí)代,現代信息技術(shù)被廣泛用來(lái)提高效率和實(shí)用性。為適應這一新形勢,國家教育部在2001年啟動(dòng)了“新世紀高等教育教學(xué)改革工程”,明確指出要“建設一批富有時(shí)代特色的系列課程、教材和教學(xué)軟件”。令人遺憾的是,很多人仍未意識到國內口譯教學(xué)及培訓改革的緊迫性!半m有l2%的人表示在教學(xué)中逐漸引入了磁帶、錄像帶、VCD、CD、POWERP0INT或多媒體教室,但仍有58%的人從未使用過(guò)電教設備”①。實(shí)踐表明,口譯教師不僅要具備一定的翻譯理論知識、口譯經(jīng)驗與口譯教學(xué)經(jīng)驗,還要熟悉現代化的教學(xué)手段,才能適應信息技術(shù)給口譯教學(xué)方法帶來(lái)的深刻變化與極大便利。
  
  高職高專(zhuān)英語(yǔ)的口譯教學(xué)的改革
  
  高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯課教學(xué)非常重要,但沒(méi)有既定的模式可循,因此應思考如何根據高職高專(zhuān)院校學(xué)生的實(shí)際水平,開(kāi)設同其水平相適應并能夠滿(mǎn)足其就業(yè)需要的口譯課。針對高職高專(zhuān)口譯教學(xué)的現狀,結合教學(xué)實(shí)際情況,筆者認為,高職高專(zhuān)的口譯教學(xué)應該從以下幾方面進(jìn)行實(shí)質(zhì)性改革。
  明確教學(xué)目標,制定統一的教學(xué)大綱,統編新教材口譯人才的培養需要以建立在堅實(shí)理論基礎之上的教學(xué)大綱為指導。應“提出具體要求,最好能夠定性定量化,明確教學(xué)目的、教學(xué)內容、課程設置、學(xué)時(shí)安排,保證足夠的教學(xué)時(shí)數,做到有綱可循,并要制定相應的檢查措施,保證大綱的實(shí)施”②。然而,“由于口譯教學(xué)理論和方法的研究相對滯后,口譯教學(xué)在不少方面,如開(kāi)設口譯課的時(shí)間、口譯教學(xué)的原則、內容與訓練方法等,都存在著(zhù)不如人意的地方,值得進(jìn)一步探討和改進(jìn)”③。
我認為,要搞好高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué),首先應該制定統一的教學(xué)大綱,對教學(xué)的目的、要求和考查等提出比較明確的要求,如通過(guò)口譯教學(xué),學(xué)生應該達到什么水平,掌握哪些基本的口譯技能和口譯員必備的常識,對于各種不同形式的口譯各有什么要求,如何進(jìn)行考核等。其次,由于缺乏統編教材,不利于規范口譯教學(xué)和統一教學(xué)標準,不利于全面迅速地提高我國高職高專(zhuān)院校的英語(yǔ)口譯教學(xué)質(zhì)量。因此,根據高職高專(zhuān)院校的特點(diǎn),結合專(zhuān)業(yè)特色編寫(xiě)一套高質(zhì)量的高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯統編教材刻不容緩。目前的口譯教材主要“在語(yǔ)言層面訓練(雙語(yǔ)或多語(yǔ)的對比分析和轉換)上做文章,抑或是寫(xiě)些簡(jiǎn)單的供練習用的資料匯編和練習手冊等……而在理論上對口譯的實(shí)質(zhì)及口譯本身的運作程序進(jìn)行過(guò)認真系統和科學(xué)的探討和闡述者屈指可數。對口譯教學(xué)法的研究則更少涉及……”④。針對這種現狀,高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教材如能在口譯理論、教學(xué)法、教材編寫(xiě)和測試方法上

探究高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué)存在的問(wèn)題與改革

【探究高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué)存在的問(wèn)題與改革】相關(guān)文章:

探析高職高專(zhuān)學(xué)校英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題及對策03-16

探究中學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)中存在的問(wèn)題及其對策12-08

淺析環(huán)境雕塑教學(xué)存在的問(wèn)題與改革措施11-16

我國IPO制度存在的問(wèn)題及改革思考03-28

高校英語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題及對策03-16

英語(yǔ)多媒體教學(xué)存在的問(wèn)題及對策05-15

探究開(kāi)展中藥臨床藥學(xué)中存在的問(wèn)題11-25

論高?谧g教學(xué)存在的不足及改進(jìn)措施03-16

淺議英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題及對策03-16

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频