- 相關(guān)推薦
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)全球化背景下與漢語(yǔ)言文化的融合
語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的土壤,下面是小編搜集整理的一篇探究英語(yǔ)全球化背景下與漢語(yǔ)言文化融合的論文范文,歡迎閱讀查看。
【摘 要】 隨著(zhù)經(jīng)濟的全球化發(fā)展趨勢,以及英美文化的強勢地位,英語(yǔ)的全球化已經(jīng)成為了必然的發(fā)展趨勢。在英語(yǔ)全球化的發(fā)展趨勢下,其逐漸與漢語(yǔ)產(chǎn)生了融合的現象。本文將分析英語(yǔ)全球化的主要表現,并從不同的角度對英語(yǔ)全球化的原因進(jìn)行探討,同時(shí)對其與漢語(yǔ)言文化的融合進(jìn)行分析。
【關(guān)鍵詞】 英語(yǔ) 漢語(yǔ) 文化 融合
語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的土壤,英漢語(yǔ)言文化在許多方面都存在諸多的共性,這些共性的存在是由人類(lèi)共同的本質(zhì)及生活的自然環(huán)境所決定的。語(yǔ)言對文化的產(chǎn)生、發(fā)展、演變起重要作用,最能反映出一個(gè)民族的文化背景和思維方式。那么如果我們把英漢語(yǔ)言加以比較,找出其共同之處,就必然能在中西文化中找出某些相似之處。
一、英語(yǔ)全球化的主要表現及原因
英語(yǔ)的傳播速度非常的迅速及廣泛,其是70多個(gè)國家的官方、半官方或通用語(yǔ)言,而且其在另外的100~130多個(gè)國家和地區被廣泛的使用。英語(yǔ)全球化的主要表現為:內層,將英語(yǔ)作為母語(yǔ)和官方語(yǔ)言的國家,如英國、美國、澳大利亞、加拿大、愛(ài)爾蘭、新西蘭等;外層,主要是將英語(yǔ)作為附加教學(xué)語(yǔ)言的國家,如加納、印度、肯尼亞、馬來(lái)西亞、尼日利亞、新加坡、贊比亞等;延伸層,主要是將英語(yǔ)作為外語(yǔ)使用的國家,如中國、日本、韓國、以色列、俄羅斯等。促進(jìn)英語(yǔ)在這些國家被廣泛使用與傳播的原因主要有以下幾個(gè)方面:
1、14~15世紀,工業(yè)資本主義開(kāi)始在歐洲萌芽,其后資本主義生產(chǎn)也迅速的發(fā)展起來(lái),期間,以英國為首的資本主義國家為了尋找產(chǎn)品傾銷(xiāo)地與材料資源掠奪地而不斷的向外擴張,從而造成大量國家成為英屬殖民地、英聯(lián)邦國家以及衛星附屬?lài)。由于英國殖民地統治的深化與文化的滲透,英語(yǔ)自然而然的成為了這些國家官方或半官方的語(yǔ)言,且沿用至今。
2、從政治權宜來(lái)看。由于以英美為核心的同盟國取得了第二次世界大戰的勝利,因此他們的軍事實(shí)力在戰后不斷的增加,迫于種種原因,很多中小國家都自動(dòng)投靠或是被納入到英美武裝勢力的保護之下。政治上的靠攏以及文化上的依附使英語(yǔ)在這些國家得到了廣泛的使用與傳播。
3、從科學(xué)技術(shù)來(lái)看。英美等國家在軍事技術(shù)、太空技術(shù)、計算機技術(shù)等現代科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域一直處在世界的領(lǐng)先地位。而英語(yǔ)在這一領(lǐng)域的使用率遠遠高于其他語(yǔ)言。因此,無(wú)論是學(xué)習先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)還是引進(jìn)先進(jìn)的機械設備都離不開(kāi)英語(yǔ),這就使得英語(yǔ)的使用與傳播更為廣泛,促進(jìn)了其全球化的發(fā)展。
4、從商務(wù)貿易來(lái)看。隨著(zhù)社會(huì )經(jīng)濟的不斷發(fā)展,人們生活水平的不斷提高,各國之間的商務(wù)貿易往來(lái)也逐漸擴大。而在商務(wù)貿易往來(lái)中,大部分合同文本采用的是英文,由此可見(jiàn),英語(yǔ)成為了商務(wù)貿易往來(lái)中的重要媒介。而英語(yǔ)在商務(wù)貿易中的廣泛使用也為精通英語(yǔ)的人帶來(lái)了機遇,同時(shí)還會(huì )為他們帶來(lái)豐厚的經(jīng)濟收入。因此,在這樣的形勢下,學(xué)習英語(yǔ)的人則越來(lái)越多。綜上所述,英語(yǔ)全球化在今天已經(jīng)成為了必然的發(fā)展趨勢,而促進(jìn)其全球化的因素則有很多方面。
二、英漢語(yǔ)體態(tài)語(yǔ)言的共性
在人們的日常交往中,無(wú)論是詢(xún)問(wèn)事情、表達感情、做出某種請求、解釋事情,除了用語(yǔ)言傳遞信息外,還常常借助體態(tài)語(yǔ)言來(lái)表達。中西語(yǔ)言文化的體態(tài)語(yǔ)言有些具有相同的意義。如高興時(shí)會(huì )張開(kāi)嘴笑,生氣時(shí)會(huì )張大眼睛,痛苦時(shí)會(huì )皺眉等。因為人類(lèi)的面部表情是天生的,人類(lèi)交際的生理本能是相通的,因此可不受文化制約。另外無(wú)論在中國,還是講英語(yǔ)的國家,點(diǎn)頭一般都表示肯定、贊同,搖頭都表示否定、反對,握手表示問(wèn)候、祝賀、告別等。卓別林在無(wú)聲電影中的精彩表演深受中國人民的喜愛(ài),也說(shuō)明他的身體語(yǔ)言得到了我們的基本理解,中西體語(yǔ)具有一定的共性。中西方國家的人們在交談時(shí),說(shuō)話(huà)雙方都要友好地注視著(zhù)對方,這是正直與誠實(shí)的標志。英美人有句格言:Never trust a person who can't look you in the eyes.(不要相信不敢直視你的人。)聽(tīng)話(huà)人對說(shuō)話(huà)人要不時(shí)做出相應的反應――點(diǎn)頭、搖頭、微笑等,以示他(她)在認真傾聽(tīng)說(shuō)話(huà)人的談話(huà),否則會(huì )被對方認為是不禮貌的行為。當人們看到有趣的或心中喜愛(ài)的東西時(shí),瞳孔就會(huì )擴大;而看到不喜歡的或厭惡的東西時(shí),瞳孔則會(huì )縮小。隨著(zhù)中西方交流的日漸增多,漢文化的體態(tài)語(yǔ)在一定程度上受到了西方文化習俗的影響。
三、比喻運用的共性
人類(lèi)生活在同一星球,受同一自然規律的影響,被許多相同的自然物質(zhì)所包圍,這些普遍存在的事物給人們以類(lèi)似的印象或引起人們類(lèi)似的聯(lián)想,這些類(lèi)似的印象和聯(lián)想往往構成比喻中相似的喻體和喻義。如在許多語(yǔ)言文化中“狐貍”有狡猾之義,“狼”有殘忍之義,“蛇”意為陰險,“驢”為蠢笨之物,“黑夜”象征艱難之時(shí),“白晝”象征希望,“風(fēng)暴”象征沖突、災難或戰爭,“烏云”象征危機、不詳之兆,“落葉”暗示著(zhù)敗落、凄涼,“骷髏”意指死神、恐怖等。中英文化雖屬不同體系,但終因生活中或多或少的共同感受,同一事物或現象引起類(lèi)似的文化聯(lián)想在很多日常語(yǔ)匯中都有體現。中西語(yǔ)言文化中這種相似的比喻隨處可見(jiàn)。但是由于各個(gè)民族所處的自然環(huán)境和各自的生活方式等的不同,各民族的比喻又顯現出許多不同的特點(diǎn),有他們本民族的特色。如中國人在表示某人非常強壯時(shí)會(huì )說(shuō):“他力大如牛”,而英語(yǔ)國家的人們卻說(shuō)“He is as strong as a horse”。他們把馬認為是強壯的,而把牛認為是肥胖的特征。從此可以看出,中西語(yǔ)言文化現象是異中有同、同中有異。
總之,隨著(zhù)經(jīng)濟全球化與英語(yǔ)全球化的發(fā)展,漢語(yǔ)也逐漸融入了英語(yǔ)中。英語(yǔ)與漢語(yǔ)的相互影響和融合在生活中隨處可見(jiàn),兩者的融合也是必然的發(fā)展趨勢。
【淺談?dòng)⒄Z(yǔ)全球化背景下與漢語(yǔ)言文化的融合】相關(guān)文章:
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)的全球化過(guò)程以及與漢語(yǔ)言文化的融合03-28
全球化背景下漢語(yǔ)言文學(xué)發(fā)展思考12-10
全球化背景下的建筑企業(yè)品牌經(jīng)營(yíng)03-24
全球化背景下中國文化安全的戰略意義及對策02-28
多元文化背景下的漢語(yǔ)言文學(xué)教學(xué)畢業(yè)論文01-01
淺談新理論背景下的英語(yǔ)教育及英語(yǔ)教師素質(zhì)的探究03-20
淺談文化背景知識對閱讀理解的影響03-01