- 相關(guān)推薦
試論英語(yǔ)俚語(yǔ)對社會(huì )文化生活的影響
畢業(yè)論文摘要: 眾所周知, 勞動(dòng)在創(chuàng )造人類(lèi)的同時(shí), 也創(chuàng )造了語(yǔ)言。俚語(yǔ)( slang) 作為語(yǔ)言的一個(gè)特殊分支已成為一門(mén)另類(lèi)的學(xué)科, 在日益發(fā)展的經(jīng)濟、文化和社會(huì )生活中扮演著(zhù)不容忽視的作用。因而, 從俚語(yǔ)的變化來(lái)研究當今社會(huì )文化生活也成為語(yǔ)言學(xué)中一項必不可少的任務(wù)。針對各國俚語(yǔ)的形成、發(fā)展及各國俚語(yǔ)之間的差異來(lái)分析各國俚語(yǔ)的特點(diǎn)和對現代人觀(guān)念及社會(huì )生活的影響。最終得出結論: 俚語(yǔ)已經(jīng)滲透到了社會(huì )生活的各個(gè)方面并促進(jìn)著(zhù)東西方文化的交流和融通。
關(guān)鍵詞: 俚語(yǔ); 文化; 發(fā)展; 觀(guān)念; 社會(huì )生活
一、俚語(yǔ)的形成及發(fā)展
在日常生活中, 人們使用最多的也最流行的語(yǔ)言就數俚語(yǔ)了。在當今浩如煙海、洋洋數萬(wàn)字的英語(yǔ)辭海中, 俚語(yǔ)( slang) 占有相當大的比例。關(guān)于俚語(yǔ)的定義, 不同的作者和書(shū)籍有著(zhù)不同的見(jiàn)解。最初, 俚語(yǔ)被認為是在嚴肅語(yǔ)言和嚴肅作品中不被接受, 被人們看作是非常隨意、非正式的語(yǔ)言, 有時(shí)被認為是不禮貌的。它如同一些流行歌曲一樣, 走俏很快, 消失也很快, 具有很強的時(shí)間性和方言性。
追溯俚語(yǔ)的書(shū)面定義, 在1965年北京時(shí)代出版社出版的《英華大辭典》中這樣寫(xiě)道: slang,n. 俚語(yǔ), 卑俗話(huà), (盜賊等的) 切口, 隱語(yǔ), 行道話(huà), 術(shù)語(yǔ), 專(zhuān)門(mén)語(yǔ)等。E. g. : art slang. 藝術(shù)上的通用語(yǔ), doctorps slang醫生的術(shù)語(yǔ), schoolboy slang學(xué)生話(huà)[ 1 ] 。在1996年出版的《牛津現代高級英漢雙解詞典》中寫(xiě)道: “Commonly used in talk among friends or colleagues, but not suitable for good writing or formal occasions, esp. The kind used by typ ical of only one class of persons. ”即一般用于朋友或同事之間的談話(huà)但不適于好的寫(xiě)作或正式場(chǎng)合的字詞, 并特指某一階層人士的習慣用語(yǔ)。
E. g. : army slang, 軍隊俚語(yǔ), p rison slang, 獄中俚語(yǔ), 用作動(dòng)詞時(shí)則指粗話(huà), 漫罵。E. g. : stopslangingme[ 2 ] . 由此可見(jiàn), 不管是用作何種詞性,俚語(yǔ), slang都是難登大雅之堂的。而且從中不難看出牛津詞典把俚語(yǔ)slang同階級、階層聯(lián)系了起來(lái)。因而有些人把俚語(yǔ)劃分為特定的階級、階層集團或行業(yè)使用的一種行話(huà)術(shù)語(yǔ), 甚至盜竊幫會(huì )等使用的黑話(huà)也被劃至此類(lèi)。但正是這樣一度在
西方上層社會(huì )中禁用的語(yǔ)言, 記錄了人類(lèi)歷史發(fā)展各個(gè)時(shí)期的思想、文化發(fā)展的特征, 并逐漸成為語(yǔ)言這門(mén)科學(xué)的一個(gè)特殊分支, 正在社會(huì )生活中發(fā)揮著(zhù)舉足輕重的作用。
中國的俚語(yǔ)最初是以方言來(lái)定義的, 而且也以勞動(dòng)人民使用最多。這與英美俚語(yǔ)的形成極為相似。俚語(yǔ)最先出現在社會(huì )最底層的勞動(dòng)人民和一些盜竊幫會(huì )中。尤其是行會(huì )中的俚語(yǔ), 以黑話(huà)、粗話(huà)居多, 這就對后來(lái)俚語(yǔ)( slang) 的定義有很深的影響。下層勞動(dòng)人群中出現的俚語(yǔ)往往和生產(chǎn)勞動(dòng)和社會(huì )生活中出現的一些事件有關(guān), 它兼有精練、幽默、新穎和不拘禮節等特點(diǎn)。E. g. :“go p laces”相反的詞語(yǔ)是“go no where”。有些人罵人家以后不會(huì )有前途時(shí)就會(huì )說(shuō): “you are going no where”, 很顯然, “no where”是一個(gè)組合詞匯, 按字面意思是指沒(méi)有任何地方的意思。正是這一個(gè)簡(jiǎn)短的單詞代替了一個(gè)冗長(cháng)的短語(yǔ):“not any where”. 美國是一個(gè)多民族混居的移民國家, 其語(yǔ)言特點(diǎn)中出現最多的就是俚語(yǔ) slang) [ 3 ] . 英文中“I haven’ t any key”在美語(yǔ)中卻被簡(jiǎn)化為“ I have no key! ”極其簡(jiǎn)練, 但卻不符合語(yǔ)法規定!癰ig time”也是蠻常聽(tīng)到的一個(gè)俚語(yǔ)(口語(yǔ)) , 意思相當于“very much”“extremely”。E. g. : “you know sheps comp lain aboutthat big time, don’ t you?”你知道她會(huì )跟你抱怨一氣的吧! 如果你跟你的朋友開(kāi)了一個(gè)很大的玩笑, 結果他被你唬得一愣一愣的。你就可以很得意的對他說(shuō): “ I got you big time” (我把你騙的亂七八糟的吧! ) 由此可見(jiàn), 俚語(yǔ)在現實(shí)生活中已逐漸被口語(yǔ)化, 并表現出了頑強的生命力。大批的電影、小說(shuō)、戲劇及一般的報紙文字中逐漸引用俚語(yǔ), 這一形式深受中下層人士的喜愛(ài), 其結果是俚語(yǔ)變成了家喻。因此, 根據俚語(yǔ)在當今社會(huì )生活中的作用, 把俚語(yǔ)單單劃分為粗話(huà)和特定階級使用的行話(huà)是不確切的。
二、各國(中、英、美) 俚語(yǔ)
之間的差異及特點(diǎn)
各國俚語(yǔ)的形式各不相同, 語(yǔ)言特點(diǎn)也各有特征, 但究其起源、其形成的原因和最初使用的階級卻非常相似。俚語(yǔ)起源與民間, 具有很強的隨意性和地方色彩。所以俚語(yǔ)最初是以方言來(lái)定義的。拿漢語(yǔ)來(lái)說(shuō), 地域不同, 俚語(yǔ)的形式也不同。北京由于其特殊的政治環(huán)境是全國俚語(yǔ)最多的地方。一度繁榮的市井生活和濃郁的文化色彩給北京的市民創(chuàng )作了豐富的俚語(yǔ)創(chuàng )作素材!案鐐儍骸笔潜本┤私(jīng)常用的一個(gè)詞兒, 北京人交朋友見(jiàn)面就熟, 一兩杯酒下肚就是“哥們兒”。北京人的熱情南方人無(wú)法比, 一旦熟了,遇事兒托人一般不會(huì )打回票, 且最好連謝也別說(shuō)了, 否則“哥們兒”說(shuō)你見(jiàn)外。再如“侃”這個(gè)詞兒, 在北京絕對是一種能力, 一種值得驕傲的資本。曾幾何時(shí), 京城媒體上頻頻亮相的都市劇目: 《渴望》、《編輯部的故事》、《我愛(ài)我家》,劇里劇外都是“侃”的演員, 哪怕丑也丑得星光燦爛。俚語(yǔ)出現的地域不同, 涉及范圍也不同。
政治是北京人生活的鹽, 京城里的俚語(yǔ)多半與政治有關(guān)。最最突出的是王朔的小說(shuō), 難以想象若沒(méi)有“人民群眾”、“階級敵人”、“反動(dòng)標語(yǔ)”“憶苦思甜”之類(lèi)的反諷和隱喻。王朔的名字是否也回響亮? 從這一點(diǎn)來(lái)說(shuō), 俚語(yǔ)塑造了一代人民作家。
語(yǔ)言是人類(lèi)生活的產(chǎn)物, 它隨著(zhù)人類(lèi)生活的發(fā)展而變化, 俚語(yǔ)更是如此。隨著(zhù)近代交通的高度發(fā)展, 南北流動(dòng)促進(jìn)了俚語(yǔ)的大融通。北京話(huà)中就有從上海話(huà)中借鑒的詞兒, 上海的“斬”到了北京就變成了“宰”。兩者讀音相似但意義卻完全不同!癝ay cheese”是美國人照相時(shí)喜歡用的兩個(gè)詞兒。美國人照相時(shí)喜歡露齒而笑。如果是抿嘴笑, 就很可能被認為是不開(kāi)心或自己牙齒長(cháng)得不好看。我們中國人照相時(shí)說(shuō): “茄子”估計也是源于此吧!在使用英語(yǔ)的國家里, 俚語(yǔ)被不同文化層次的人所大量使用。俚語(yǔ)為大眾廣泛地喜聞樂(lè )說(shuō),其根本原因就在于俚語(yǔ)有其獨特的三大風(fēng)格。(一) 新穎時(shí)髦, 不落俗套。(二) 生動(dòng)詼諧, 富于色彩。(三) 親切通俗, 有凝聚力[ 4 ] 。它是人們生活中最常用, 而且最活躍的語(yǔ)言成分。它變化迅速、轉義奇特, 呈現出輕松活潑的特征。E.g. : Are you and Christina still together? (你和Christina還在一起嗎) ? No, Ipm not seeing her anymore; She’ s the kind of girl that likes to hang around 24 - 7. Thatwas just too much forme. (沒(méi)有,沒(méi)跟她見(jiàn)面了。她是那種時(shí)時(shí)刻刻都想跟你膩在一起的女孩子, 太辛苦了) 在這里, 2427指的是“24 hours day, 7 days a week”的意思。就變成了“整天、隨時(shí)”的意思了。這里就用一個(gè)數字含蓄地表現了自己討厭的心情。英語(yǔ)中有些俚語(yǔ)是借用其他一些詞語(yǔ)的含義加以引申而賦予其新的含義得來(lái)的!癿issing the boat”原義為錯過(guò)要搭的船的意思, 在俚語(yǔ)中引申為錯過(guò)好機會(huì )、好東西等。E. g. : Jenny is not coming today. She decided to go shopp ingwith her sister instead. Jenny今天晚上不來(lái)了, 她決定改和她姐姐逛街購物去了。
I see somebody is missing the boat. I wonder howsheps going to feel once she finds out whops here tonight. (我看到有人錯過(guò)好機會(huì )了, 我想知道一旦她知道今天晚上誰(shuí)在這里時(shí)的反應會(huì )是怎樣) 。與英國俚語(yǔ)比起來(lái), 美國俚語(yǔ)以其新穎、生動(dòng)幽默和富于表現力而受到英語(yǔ)使用者的歡迎。
它在英語(yǔ)俚語(yǔ)的基礎上又增加了形象新奇和言簡(jiǎn)意賅的特點(diǎn)。E. g. : Did Richard really go to Italythis summer? (Richard這個(gè)夏天真的去了意大利了嗎?) No way. He was only pulling your leg, and youbelieved him? (哪有可能? 他只是跟你開(kāi)玩笑的,你還當真啊?) “pulling oneps leg”看起來(lái)很容易令人聯(lián)想到中文里的“拖后腿”, 不過(guò)它卻是開(kāi)玩笑的意思。美國人完全無(wú)法把“pulling oneps leg”和“拖后腿”聯(lián)系起來(lái), 他們倒用“trip one up”(把某人絆倒) 來(lái)形容“拖后腿”這樣的做法。
三、俚語(yǔ)的發(fā)展與世界各國社會(huì )文化的關(guān)系英語(yǔ)俚語(yǔ)雖數非標準英語(yǔ), 但在當今許多國家里卻十分流行。使用范圍也在不斷擴大, 它不僅充斥于日常交流, 也大量的滲入文學(xué)作品和報刊雜志。甚至國際事務(wù)和一些重要談判也大量的運用俚語(yǔ)來(lái)緩解緊張氣氛, 從而取得了良好的效果。
俚語(yǔ)的發(fā)展歷史悠久, 并處于不斷的更新變化之中, 具有獨特的語(yǔ)言表現力。成為一種相當特殊的語(yǔ)言形式。俚語(yǔ)的盛行不僅與俚語(yǔ)本身的生動(dòng)形象特點(diǎn)分不開(kāi), 也與俚語(yǔ)使用者的個(gè)人心態(tài)緊密相關(guān); 有很多俚語(yǔ)使用者在不同的場(chǎng)合使用不同的俚語(yǔ)來(lái)表達各種情感[ 5 ] 。E. g. : “go theextra mile”的原意是“多走一里路”, 口語(yǔ)中就把它引申為“多付出一分代價(jià)”的意思。E. g. :Nobody will ever believe anything I say again. (不會(huì )有人再相信我說(shuō)的任何話(huà)了) ; In that case, youhave to go extra mile to p rove your credibility. (如果是這樣的話(huà), 你就得多做一點(diǎn)來(lái)證明你的可信度) 。通常我們看到短語(yǔ)“in the driverps seat”的時(shí)候會(huì )認為是“在司機座位上”的意思, 在商業(yè)口語(yǔ)中它卻是“有掌控權”即“have the right”的意思。很顯然, 這是一個(gè)形象的比喻。另一方面, 俚語(yǔ)促進(jìn)了多民族的文化交流。拿法語(yǔ)來(lái)說(shuō),“純粹”的法語(yǔ)正在遭受破壞, 就法國的地域來(lái)說(shuō), 這個(gè)國家的方言與比它國土面積小得多的英國的方言比起來(lái)實(shí)
[1]
【試論英語(yǔ)俚語(yǔ)對社會(huì )文化生活的影響】相關(guān)文章:
試論圖式理論在英語(yǔ)聽(tīng)力理解中的影響03-01
試論影響非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作的因素03-16
試論影響大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的制約因素及對策分析03-16
試論庫恩哲學(xué)對SSK產(chǎn)生的影響03-19
試論漢語(yǔ)言文化對英語(yǔ)學(xué)習的負面影響及其對策01-06
試論森林文化對發(fā)展森林旅游的影響03-17
試論組織人民行為的影響效果12-05
試論預算治理對我國企業(yè)的影響03-22