激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

翻譯行為理論指導下的商務(wù)信函翻譯

時(shí)間:2024-10-26 07:41:34 論文范文 我要投稿

翻譯行為理論指導下的商務(wù)信函翻譯

 【論文摘要】翻譯行為理論是由賈斯特一赫爾茲一曼塔里所提出,她把翻譯過(guò)程比作一種行為。本文首先介紹了商務(wù)信函的語(yǔ)言特點(diǎn),接著(zhù)從文本類(lèi)型的角度.文化差異以及文化對等的角度來(lái)分析商務(wù)信函的翻譯。

翻譯行為理論指導下的商務(wù)信函翻譯

  【論文關(guān)鍵詞】翻譯行為理論;商務(wù)信函;曼塔里

  1翻譯行為理論簡(jiǎn)介

  翻譯行為理論是德國功能翻譯理論發(fā)展的第三階段,是由德國籍芬蘭職業(yè)翻譯家賈斯特·赫爾茲-曼塔里提出的。在曼塔里的理論模式中.翻譯被解釋為一種“為實(shí)現某種特定目的而設計的復雜行為”。(ChristianeNord,2005)曼塔里認為翻譯過(guò)程可比為一種行為,強調對于行為的參與者以及周?chē)h(huán)境條件的分析理解。作為一種翻譯互動(dòng)形式.翻譯行為理論的核心因素包含以下幾種:f1)翻譯作為一種有意圖的互動(dòng);(2)翻譯作為一種人際互動(dòng);(3)翻譯作為一種交際行為;(4)翻譯作為跨文化行為;(5)翻譯作為一種文本處理行為;谶@幾點(diǎn),在翻譯時(shí),我們應該予以更多的考慮以便使譯文更為順暢貼切。

  2商務(wù)信函的語(yǔ)言特點(diǎn)

  2.1大量使用專(zhuān)業(yè)性詞匯
  為了達到表意準確,專(zhuān)業(yè)性強的目的,商務(wù)信函常常使用大量的專(zhuān)業(yè)性詞匯,具體表現在使用大量的行話(huà)、縮略語(yǔ)以及專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等等,例如、FOB(離岸價(jià)格)、irrevocableL/C(不可撤銷(xiāo)信用證)?梢哉f(shuō),大量使用專(zhuān)業(yè)詞匯能夠使商務(wù)信函表達得更加準確有效。

  2.2用詞規范正式
  作為一種正式的公函語(yǔ)體,商務(wù)信函中正式詞匯與基本詞匯并存.這樣才能顯示商務(wù)信函的規范正式等特性。例如,商務(wù)信函中常用inaccordancewith來(lái)代替accordingto。又如.“Therefore,weherebyregisterourclaim withyouforthefollowingsum.”其中帶下劃線(xiàn)的hereby一詞則體現商務(wù)語(yǔ)言的正式規范性。當然商務(wù)信函中也經(jīng)常利用構詞手法以及詞類(lèi)轉換手法來(lái)體現其語(yǔ)言的正式性與規范性。

  2.3運用結構嚴謹復雜的長(cháng)句與套語(yǔ)
  由于商務(wù)英語(yǔ)是一種正式的書(shū)面語(yǔ)言,因此其中往往套用一些長(cháng)旬,這些長(cháng)句結構完整,成分多,層次多,充分體現了書(shū)面語(yǔ)體的典型特點(diǎn)。(張煒,2008)商務(wù)信函中常見(jiàn)的套語(yǔ)如“Itwillbehighlyappreciated ifyoucouldcooperatewith USin thematter.”

  3從翻譯行為理論下幾個(gè)因素考慮商務(wù)信函翻譯

  3.1從翻譯作為文本處理行為的角度考慮
  德國功能翻譯理論的創(chuàng )始人賴(lài)斯曾對于文本類(lèi)型進(jìn)行界定并將其分為信息型、表情型以及操作型三種文本。一封商務(wù)信函里可以包含三種文本類(lèi)型的語(yǔ)言:信息型文本通常文字簡(jiǎn)樸,所陳事實(shí)包括信息、知識、觀(guān)點(diǎn)等,其目的是為表達其內容。表情型文本指的是“創(chuàng )作性文本”,傳遞的信息形式特別,語(yǔ)言具有美學(xué)特點(diǎn)。而操作型文本目的是為了感染讀者并使其采取行動(dòng),其焦點(diǎn)重在呼吁或感染。(張美芳,2005:70)基于這三種文本的不同特點(diǎn),在翻譯時(shí),應具體問(wèn)題具體分析,這樣才能使得譯文更為精準。

  試看下面這個(gè)例子:順告,如果今后貴公司能保證按規定期限開(kāi)出信用證,本公司仍樂(lè )意接受貴公司的新訂單。若貴公司訂單能夠達到我方預定數量,我方將給予5%傭金。這段話(huà)既包含了文本類(lèi)型的語(yǔ)句又包含了操作型文本,因此在翻譯時(shí)應予以多加考慮。
譯文:WeherebynoticethatifyouguaranteetoopenyourL/Cin accordancewith thestipulateddeadlineinfuture,wewillstillbewillingto acceptyourfresh orders.W e would like to provide you with a 5%commissionifyourordercancometothestipulatedamount.

  又如:為了促進(jìn)我們的業(yè)務(wù)合作,我方衷心希望貴方能盡早全部解決我方的索賠。這句話(huà)屬于操作型文本的語(yǔ)句,其目的是為了促使對方解決索賠問(wèn)題.因而在翻譯時(shí),譯出語(yǔ)也應該具備此呼喚功能。譯文:Forthesakeofourcooperation,wesincerelyhopethatyou willcome to asettlementofourclaim atyourearliestconvenience.

  3.2從翻譯作為跨文化行為角度考慮
  語(yǔ)言是文化的組成部分,是文化的載體。翻譯作為一種跨文化交際活動(dòng),文化因素對于翻譯存在著(zhù)很大的影響,如文化對等與文化差異等因素等。

  首先我們來(lái)看看文化對等因素影響下的商務(wù)信函翻譯。以一則商務(wù)信函為例:      
  Wewritetointroduceourselvesasoneofthelargestexporters in USA,ofawide range ofMachinery and Equipment.W e learntthatyourcompany is in urgentneed of our producteaned“CrowWashingMachine”.原文美方公司向中方公司推銷(xiāo)“烏鴉牌洗衣機”,烏鴉在西方國家文化中是吉祥物,而對于中國而言,烏鴉則代表邪惡與晦氣,因此在翻譯時(shí)候譯者務(wù)必對于此點(diǎn)多加以考慮。在翻譯時(shí)候則可以少許做些改動(dòng),將CrowWashingMachine翻譯成“喜鵲牌洗衣機”。這樣能夠促進(jìn)使文化對等,同時(shí)也因改動(dòng)一下名字而增加本商品進(jìn)口后的銷(xiāo)售量。

  我們再來(lái)看看文化差異影響下的商務(wù)信函翻譯?匆粍t例子:W eenclose oursample wiBeto acquaintyou with ourcommoditiesnow availableforexpof1.由于文化差異,wine一詞在西方國家是葡萄酒的意思,而在中國則表示白酒的意思。所以在翻譯時(shí)為了雙方的貿易宗旨,避免不要的貿易差錯,翻譯時(shí)的每一詞句務(wù)必仔細斟酌。

  可以說(shuō),翻譯行為理論對于商務(wù)信函的翻譯起著(zhù)指導性作用。所以,在翻譯商務(wù)信函時(shí),譯者一定要對于翻譯行為理論下的各個(gè)因素加以分析。無(wú)論是何種文本類(lèi)型,還是文化因素,譯者均應該注意針對每一具體情況采取措施去排除于擾、克服障礙,從而實(shí)現并促進(jìn)文化交流。

請繼續閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文    應屆生求職

畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開(kāi)題報告     查閱參考論文提綱

閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關(guān)畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

【翻譯行為理論指導下的商務(wù)信函翻譯】相關(guān)文章:

交往行為理論與翻譯研究11-15

淺談言語(yǔ)行為理論與翻譯11-16

功能翻譯理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的運用研究11-17

探析基于功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯03-27

基于功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯探究12-11

翻譯研究的言語(yǔ)行為理論視角11-15

交往行為理論與翻譯的主體間性11-15

論言語(yǔ)行為理論與翻譯教學(xué)11-16

談言語(yǔ)行為理論與翻譯教學(xué)11-16

  • 相關(guān)推薦
激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频