- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)寫(xiě)作中的中式英語(yǔ)分析及對策研究論文
【摘要】寫(xiě)作通常被認為是英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中最為困難的一個(gè)環(huán)節,而母語(yǔ)負遷移作用一直是困擾著(zhù)學(xué)習者和語(yǔ)言研究者的主要研究對象之一,學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的中式英語(yǔ)大都源于母語(yǔ)的負遷移作用。本文試圖從一堂英語(yǔ)寫(xiě)作課的學(xué)生習作中分析大學(xué)英語(yǔ)作文中的中式英語(yǔ)現象,并就如何避免“中式英語(yǔ)”提出一些建議。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)寫(xiě)作;母語(yǔ)負遷移;中式英語(yǔ);對策研究
【Abstract】Writing is universally viewed as one of the most difficult point in English teaching and the linguistic interference of one’s mother tongue always poses an obstacle in his way of learning foreign languages. After analyzing students’ writing exercises in a writing class, this paper introduces some forms of Chinglish and presents some measures to uproot it.
【Key words】English writing;Linguistic transference;Chinglish; measures and strategies
1.引言
隨著(zhù)我國社會(huì )的日趨進(jìn)步以及與國際交往的日益頻繁,現代社會(huì )對于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的能力有了更高的要求,而寫(xiě)作能力毫無(wú)疑問(wèn)是英語(yǔ)能力的重要體現之一,對于英語(yǔ)寫(xiě)作的要求,也是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱中一項基本要求。近年來(lái),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四、八級已成為檢驗英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生水平和教學(xué)質(zhì)量的主要手段。其中專(zhuān)業(yè)四級考試中,寫(xiě)作由兩部分組成,即作文與便條,分數由過(guò)去的20%增加到了25%。因此,如何提高寫(xiě)作教學(xué)水平成為廣大教師和研究者普遍關(guān)心的一個(gè)問(wèn)題。
2.理論依據
2.1語(yǔ)言遷移。遷移(transference)是指把在一個(gè)環(huán)境中學(xué)得的行為轉移到另一個(gè)環(huán)境中。語(yǔ)言遷移(language transference)是第二語(yǔ)言習得過(guò)程中一種常見(jiàn)現象。學(xué)習者在用目的語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),常常試圖借助于母語(yǔ)的語(yǔ)音,語(yǔ)法和句法結構,語(yǔ)義或文化來(lái)表達思想,這樣就會(huì )產(chǎn)生遷移現象。語(yǔ)言遷移可分為正面遷移(positive transference)和負面遷移(negative transference)兩種情況。原有知識,包括母語(yǔ)知識、對語(yǔ)言的一般知識、世界知識,只要對外語(yǔ)學(xué)習起到干擾、妨礙作用的便是負面遷移。語(yǔ)言遷移有兩個(gè)基本特征:一是語(yǔ)言遷移大多發(fā)生在沒(méi)有習得環(huán)境的情況下; 二是第二語(yǔ)言的初學(xué)者更易經(jīng)常調用母語(yǔ)。錯誤分析(EA)理論研究發(fā)現外語(yǔ)學(xué)習者的錯誤只有25%左右來(lái)自母語(yǔ)知識負遷移的干擾。但對于以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國學(xué)生來(lái)說(shuō),母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)生在學(xué)習英語(yǔ)中所犯的錯誤51%來(lái)自母語(yǔ)干擾;而母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的學(xué)習者學(xué)習英語(yǔ)時(shí)所犯的錯誤只有3%來(lái)自母語(yǔ)干擾。
2.2中式英語(yǔ)。中式英語(yǔ)(Chinglish)就是那種畸形的、混合的、既非英語(yǔ)又非漢語(yǔ)的語(yǔ)言文字,也可稱(chēng)為“具有漢語(yǔ)特色的英語(yǔ)”。換言之,它是中國的英語(yǔ)學(xué)習者在學(xué)習過(guò)程中,受母語(yǔ)干擾而產(chǎn)生的一種既不符合英語(yǔ)語(yǔ)法又不符合英語(yǔ)慣用法的一種語(yǔ)言表達方式。中式英語(yǔ)可以表現在說(shuō)、寫(xiě)、譯等方面,由于寫(xiě)作是一種正式的書(shū)面形式,注重文章的行文和措辭,對于選詞、句子結構及語(yǔ)法等的要求頗高,并且要求寫(xiě)作者要有深厚和扎實(shí)的英語(yǔ)功底,所以中式英語(yǔ)在英語(yǔ)寫(xiě)作中最為常見(jiàn)也最為明顯。
3.研究設計
3.1調查對象。本次研究的對象是太原理工大學(xué)現代科技學(xué)院外語(yǔ)系二年級05-1班的學(xué)生,共23人。他們在中學(xué)階段學(xué)過(guò)6年英語(yǔ),在大學(xué)已基本學(xué)完兩年的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎課程,已達到英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)4級水平。
3.2習作簡(jiǎn)介。
此次研究的語(yǔ)料主要選自學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級的模擬作文,題目是:Social practice in education和A personal letter to a good friend。為了使盡量客觀(guān),反映學(xué)生的實(shí)際水平,學(xué)生被要求在課堂上30分鐘內完成習作,統一交由老師進(jìn)行分析和統計。
4.“中式英語(yǔ)”在習作中的表現形式
4.1詞匯層面
4.1.1用詞不當。學(xué)生在使用某些英語(yǔ)詞匯時(shí),由于受到漢語(yǔ)對等詞或詞組的影響,常常生搬硬套,把漢語(yǔ)逐字翻譯成英語(yǔ),出現了許多用詞不當的錯誤。例如:
。1)I had to learn to talk to them and make them leave with satisfactory. (c.f. smile)
(2) Learning aims at serving for the society. (surviving in the competitive society)
從上面兩個(gè)例子可以看出,學(xué)生把漢語(yǔ)式的表達硬譯成英語(yǔ),往往不符合英文的思維方式。西方人的思維方式比較直接,“滿(mǎn)意而去”表現出來(lái)就是“面帶笑容(with smile)”。而“serve for the society(服務(wù)于社會(huì ))”則是中國人常用的“高調式”的表達方式,西方人是不會(huì )接受的。
4.1.2詞匯冗余。在漢語(yǔ)作文中,往往會(huì )出現大量的“優(yōu)美詞語(yǔ)”,而在英文中則最忌諱“flowery words”,用詞“簡(jiǎn)潔明了”是英文寫(xiě)作的原則之一。由于中國學(xué)生對英語(yǔ)詞匯的理解不夠確切,通常會(huì )把簡(jiǎn)單的詞匯寫(xiě)得畫(huà)蛇添足。例如:
。3)Personally speaking, I think social practice plays an important role in learning knowledge.
(4) Moreover, social practice can practice our work ability which will be needed in the work world.
在例(3)中,personally speaking和I think表達的意思一樣,應去掉一個(gè);learning可以表示“學(xué)習知識”的概念。在例(4)中,work是不必要的冗余詞匯;如果不是為了強調,盡量奉行簡(jiǎn)潔原則,necessary可以代替which will be needed這一定語(yǔ)從句。
4.1.3搭配不當。學(xué)生在記憶單詞時(shí),往往只記住了詞語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的意思,而忽略了詞匯的文化伴隨意義和用法,把詞語(yǔ)和語(yǔ)境孤立起來(lái),因此寫(xiě)作中受漢語(yǔ)影響,而產(chǎn)生詞匯搭配不當的錯誤。例如:
(5) Just because the parents and the teachers pay special attention on their children’s class learning, social practice was neglected. (c.f. performance)
(6) Working experience will benefit you when you are finding a job. (c.f. hunting)
4.2句法層面
4.2.1語(yǔ)態(tài)錯誤。漢語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)很少使用,而且是通過(guò)附加詞“被”來(lái)實(shí)現的。而英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻率較高,通過(guò)被動(dòng)結構“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”來(lái)實(shí)現。于是,漢語(yǔ)和英語(yǔ)對于語(yǔ)態(tài)使用的完全不同常導致學(xué)生寫(xiě)出語(yǔ)態(tài)錯誤的中式英語(yǔ)。例如:
(7) That was surprised me very much and made me realized the social reality is important in education. (去掉was; 改為realize)
(8) The talent must have the social practice and theory. (改為be equipped with both)
例(7)是典型的語(yǔ)態(tài)錯用的例子,“使……驚訝”應用主動(dòng)式;同樣,“使我意識到……”這一短語(yǔ)中,賓語(yǔ)與賓補之間是主動(dòng)關(guān)系,應為動(dòng)詞原形。從例(8)可以看出,巧妙地使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以化解一些中式英語(yǔ)現象,同時(shí)還可避免一些語(yǔ)言歧義。
4.2.2句式結構錯誤。許多學(xué)生由于已經(jīng)習慣于漢語(yǔ)的流水寫(xiě)作,在英語(yǔ)作文時(shí)也不注意英語(yǔ)句法,常常出現一些句法結構錯誤。例如:
(9) 誤:Our team have a powerful strength so that we believed they would be a surefire winner.
正:Our team has such an excellent record that we have confidence in their success.
(10)誤:Maybe sometimes we have different ideas or unhappy things. Those because you are different from me in character.
正:Sometimes, our different characters may lead to some different arguments or unpleasant quarrels. (或 Maybe sometimes we have different ideas or unhappy quarrels, which result from our different characters.)
4.2.3句式使用過(guò)于單一。英語(yǔ)句式具有多變性,讀起來(lái)感覺(jué)形象生動(dòng),而學(xué)生在寫(xiě)作中,受較為固定的漢語(yǔ)句式影響,往往使用一連串的簡(jiǎn)單句或句式雷同的復合句,造成句式單一,讀起來(lái)感到單調乏味,這種漢語(yǔ)形式的英語(yǔ)句子也是中式英語(yǔ)。例如:
(11)誤:It is important for the students to know the world outside the campus. Because now the society is developing quickly.
正:With the development of the society, it’s important for the students to know the world outside the campus.
(12)誤:As majoring in English, we do family education offer opportunities to display our ability.
正:Being a tutor offers us, English majors opportunities to project our ability.
英語(yǔ)句子的開(kāi)頭形式多種多樣,而學(xué)生大多喜歡以主語(yǔ)形式開(kāi)頭,如例(11)。另外,英語(yǔ)往往因為使用非人稱(chēng)主語(yǔ)句而變得生動(dòng)有致,而我國許多學(xué)生沒(méi)有注意到這一特點(diǎn),多用人稱(chēng)主語(yǔ),寫(xiě)出的句子往往枯燥乏味,充滿(mǎn)中式英語(yǔ)色彩,如例(12)。
4.3語(yǔ)篇層面
4.3.1語(yǔ)篇銜接。一個(gè)有效的段落必須具備統一性、連貫性,即段落內句子之間的連接要清楚、自然,前后必須呼應!爸惺接⒄Z(yǔ)”在語(yǔ)篇上主要表現為不使用邏輯詞語(yǔ)或使用得不夠準確。
例如:
(13) To a player, they should take each match seriously, like Gump said you never know what you are going to get; they should prepare it to make themselves on the best condition; in normal times they should practice diligently, because each person was progressing and we did not know what level the opponent has reached.
(14) I am a sophomore in TYUT. I major in English and I like it very much. I am an easy-going girl. As a matter of fact I am not very beautiful and a little fat.
在例(13)中,作者對本校藍球隊提出三點(diǎn)建議,應加一個(gè)主題句,并將三條建議用連接詞分開(kāi),改為:To ensure the success, I insist that players do the following three “should”s, firstly,…. Secondly,…. Thirdly,….。在例(14)中,段落內容非常松散,若加上邏輯詞語(yǔ)就變成一段主題突出、結構緊湊、富有說(shuō)服力的文字了:I am a sophomore in TYUT, majoring in English which is to my liking. Besides, in spite of my plain face and fat figure, I am an easy-going girl.
4.3.2寫(xiě)作習慣。英語(yǔ)文章一般強調用事實(shí)說(shuō)話(huà),語(yǔ)氣比較適中,避免“過(guò)分主觀(guān)”,而我國學(xué)生寫(xiě)作時(shí),受漢語(yǔ)習慣影響,比較注重文章的感染力,以自己的格調表示立場(chǎng)或態(tài)度,主觀(guān)性過(guò)強。例如:
。15)Everyone can’t still be a child, one day you’ll become old. We must learn the real thing from the world. Society is real, even cruel, you’ll never know what will happen to you. Everyone has his or her own position, you have to work hard and get one. Social practice in education is demanded. People or students need to improve their social skills.
該段中的everyone can’t, we must, you’ll, you have to, people or students need to等結構都讓人感覺(jué)非常主觀(guān)、強硬,不符合英文的行文方式。
5.對策研究
5.1文化輸入。教學(xué)中我們應有意識地培養學(xué)生文化差異的敏感性。一方面,有計劃、有目的地導入西方文化包括社會(huì )習俗、歷史背景、社會(huì )心態(tài)等知識,讓學(xué)生對西方文化有所了解,減少或避免寫(xiě)作中的“文化錯誤”;另一方面,運用“讀寫(xiě)鏈接”的辦法,在精讀課文的講解過(guò)程中,特別注重分析其寫(xiě)作技巧,使學(xué)生了解西方人的寫(xiě)作習慣和表達方式,分析中西方因文化差異引起的不同之處,以便提高他們的寫(xiě)作能力。
5.2句法訓練。學(xué)生可以通過(guò)閱讀大量英語(yǔ)范文,深刻領(lǐng)會(huì )英語(yǔ)詞序的特點(diǎn)以及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用,并對文章中好的句型或句式結構有意識地加以模仿?梢跃渥雍喜、句子改寫(xiě)、句型轉換和造句等形式進(jìn)行模仿性和創(chuàng )造性句子寫(xiě)作。同時(shí),配以常用詞的習慣表達和常用詞組的練習,使學(xué)生學(xué)會(huì )在作文中適當運用結構復雜的句式,以增強語(yǔ)言的表達能力。
5.3語(yǔ)篇訓練。學(xué)生對篇章結構的認識和理解能力越強,其寫(xiě)作水平就越高。因此,教師應加強語(yǔ)篇水平上的閱讀教學(xué),引導學(xué)生進(jìn)行整體性閱讀,分析文章的大致框架,總結各段的主題思想,講解段際關(guān)系和句際關(guān)系,然后根據文章中的某些典型結構進(jìn)行仿寫(xiě)。
6.結語(yǔ)
培根說(shuō)過(guò):“寫(xiě)作使人準確”。作為鍛煉思維、復習聽(tīng)讀所獲語(yǔ)言素材,化語(yǔ)言知識為技能的英語(yǔ)寫(xiě)作,是學(xué)生學(xué)習地道純正英語(yǔ),學(xué)習英語(yǔ)特有表達方式的最佳途徑。寫(xiě)作最能使人感到英語(yǔ)學(xué)習上的不足,也最能提高對語(yǔ)言的敏感性和吸收能力,因為寫(xiě)作能力是人們用來(lái)衡量英語(yǔ)水平的最終標準。因此,在英語(yǔ)學(xué)習的過(guò)程中,尤其在寫(xiě)作中,如果強化學(xué)生語(yǔ)言基本功和寫(xiě)作技能的訓練,加強學(xué)生遣詞造句的能力,鼓勵學(xué)生盡可能地用英語(yǔ)思維,這樣就能最大限度地避免中式英語(yǔ)的產(chǎn)生,為學(xué)生寫(xiě)出令人賞心悅目的地道英語(yǔ)作文打下堅實(shí)基礎。參考文獻
。1]胡勝高. 論漢語(yǔ)思維模式對學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作的制約[J].重慶交通學(xué)院學(xué)報(社會(huì )科學(xué)版), 2005,(04)
。2]李建夫. 本土化語(yǔ)境下英語(yǔ)教學(xué)的文化途徑[J].外國語(yǔ)言文學(xué), 2006,(02)
。3]劉昕. 中國大學(xué)生英文寫(xiě)作中語(yǔ)篇遷移現象的對比分析[D].遼寧師范大學(xué), 2005
。4]歐陽(yáng)芳,林瑩. 談?wù)勀刚Z(yǔ)負遷移與大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)[J].讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊), 2007,(09)
。5]潘曉東. 寫(xiě)作中克服中國式英語(yǔ)的對策[J].讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊), 2007,(04)
。6]朱荔芳. 形合意合與跨語(yǔ)言影響:中國英語(yǔ)學(xué)習者作文形合錯誤分析[D].曲阜師范大學(xué), 2004
【英語(yǔ)寫(xiě)作中的中式英語(yǔ)分析及對策研究論文】相關(guān)文章:
中學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的問(wèn)題及策略研究的論文07-17
英語(yǔ)寫(xiě)作中的結構重組問(wèn)題分析09-28
淺談高職非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的語(yǔ)用失誤研究論文07-29
英語(yǔ)寫(xiě)作的論文10-14
英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)語(yǔ)篇銜接分析論文09-03
英語(yǔ)四級寫(xiě)作常見(jiàn)錯誤分析及對策07-17
英語(yǔ)寫(xiě)作修辭分析09-28
考研英語(yǔ)的寫(xiě)作分析10-10