激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

英語(yǔ)教學(xué)應重視母語(yǔ)的負遷移

時(shí)間:2024-08-21 18:43:50 文化畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)教學(xué)應重視母語(yǔ)的負遷移

  
  [摘要]本文從三個(gè)層面分析了學(xué)習中母語(yǔ)負遷移的表現,并提出了相應的策略以促進(jìn)第二的學(xué)習。
  [關(guān)鍵詞] 負遷移 二語(yǔ)習得
  
  一、英語(yǔ)學(xué)習中母語(yǔ)負遷移的表現
  
  1.語(yǔ)音和語(yǔ)調的負遷移
  (1) 輕、濁輔音。英語(yǔ)是一種主要依靠語(yǔ)調來(lái)區別句義的“語(yǔ)調語(yǔ)言”;而則屬于以聲調區別字義的“聲調語(yǔ)言”。這兩種語(yǔ)言在音位的數量及組合方式上是不一樣的。英語(yǔ)的輕輔音和濁輔音分得很清楚,而在漢語(yǔ)中沒(méi)有明顯的區別。因此,中生容易造成發(fā)音錯誤。例如:濁輔音[v],漢語(yǔ)中沒(méi)有唇齒音,所以中國學(xué)生發(fā)帶有唇齒音的英語(yǔ)單詞就感到有困難,常常把[v]發(fā)成[w]。再比如/θ/這個(gè)音,漢語(yǔ)中也是沒(méi)有的,于是很多中國學(xué)生就用/s/ 來(lái)代替,把thing 發(fā)成sing等。語(yǔ)音的負遷移往往十分頑固,盡管學(xué)習者非常努力,但也無(wú)法達到本族語(yǔ)的水平。中國人、日本人、法國人、德國人講英語(yǔ)時(shí)很難擺脫掉母語(yǔ)發(fā)音對他們的影響。
  (2) 重音變化。在漢語(yǔ)中,重音通常落在兩個(gè)以上音節詞的最后一個(gè)音節上,中國學(xué)生便按照漢語(yǔ)習慣把重音放在最后一個(gè)音節。如外國人習慣把漢字都讀成降調,以至于“牛肉粉”聽(tīng)上去成了“牛肉糞”。
  (3)長(cháng)短音變化。如英語(yǔ)中的長(cháng)短音/i:/和/i/,/u:/和/u/等在漢語(yǔ)中也是沒(méi)有這種區分的,造成了我們的英語(yǔ)學(xué)習者沒(méi)有長(cháng)短音的概念,eat/it 不分,too/to 不分。這樣就造成了聽(tīng)者理解上的困難。
  (4)元音因素。英語(yǔ)和法語(yǔ)中既有元音結尾的開(kāi)音節詞,也有以輔音結尾的閉音節詞,而漢語(yǔ)中的字除了少數以鼻輔音結尾外,大多數都是以元音結尾的,所以中國學(xué)生在初學(xué)英語(yǔ)時(shí)常常把think 讀作thinker 等。
  2.語(yǔ)法層面上的負遷移
  語(yǔ)法層面上的母語(yǔ)負遷移又可分為詞匯和句法兩個(gè)方面。詞匯方面,由于英漢兩個(gè)間的差異使得英漢詞匯的意義并不完全類(lèi)同,英語(yǔ)初學(xué)者一般都以為任何一個(gè)母語(yǔ)(漢語(yǔ))詞匯都可以在目的語(yǔ)(英語(yǔ))中找到相應的單詞,這是因為在最初階段他們還不了解由于背景的不同,漢語(yǔ)中的詞匯與英語(yǔ)中的詞匯不可能一一對應,即使是大體上對應,但是由于文化背景或是傳統風(fēng)俗的不同,使得意思大相徑庭。英語(yǔ)詞匯極為豐富,一詞多義、一詞多性的現象非常普遍。二語(yǔ)習得者在處理和運用英語(yǔ)時(shí),很容易受母語(yǔ)的影響,因而出現各種詞匯錯誤。詞匯層面的母語(yǔ)負遷移通常是由于中英文中詞的概念意義、內涵意義及搭配不同而導致的,教師在詞匯講解時(shí)須有意識地從這幾個(gè)方面進(jìn)行分析對比,有利于學(xué)生明確中英文詞匯的區別,記憶單詞。
  句法層面上的負遷移在英語(yǔ)學(xué)習的基礎階段較為普遍。這是因為英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于兩個(gè)不同的語(yǔ)系,句法結構差異較大。漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言,沒(méi)有詞形變化,注重內在涵義,不受形式的約束,句法結構彈性大。而英語(yǔ)是形合語(yǔ)言,有詞形變化,注重句子形式,有著(zhù)嚴格的句法結構。在二語(yǔ)習得過(guò)程中,句法結構的差異造成了語(yǔ)序、表達結構和關(guān)系從句等方面的句法遷移。英語(yǔ)的語(yǔ)序多為SVO (主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)) ,而漢語(yǔ)的語(yǔ)序通常取決于句子的意義,因而主語(yǔ)與動(dòng)詞的詞序比較靈活。實(shí)際上,即使兩種語(yǔ)言的基本詞序相同,語(yǔ)言輸出的靈活性和嚴格性也存在著(zhù)很大的差異。而靈活性和嚴格性具有可遷移的性質(zhì)。英語(yǔ)詞序是很?chē)栏竦,對母語(yǔ)詞序靈活的學(xué)習者來(lái)說(shuō),是極容易犯句法錯誤的。
  3.語(yǔ)篇的負遷移
  語(yǔ)篇遷移和文化以及語(yǔ)言所在地方的風(fēng)俗習慣有很大關(guān)系。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子:
  - Your English is excellent.
  - No,no,where,where.
  這是中國的初學(xué)者容易犯的錯誤。這樣的對話(huà)對于中國人來(lái)講非常容易明白,因為大家都習慣了謙虛的表達方法,謙虛是我們的美德。而英語(yǔ)國家的人卻會(huì )感到費解,他們對于別人的贊美往往用一句簡(jiǎn)單的“Thank you.”表示感謝和接受。再比如,在中國,遇見(jiàn)熟人、鄰居買(mǎi)菜回來(lái)時(shí),我們總會(huì )微笑的打招呼“ 您買(mǎi)菜去了”“ 出去了啊” 這些都是寒暄語(yǔ),并不是真正意義上的提問(wèn)。而將這些看似普通的行為成英語(yǔ),同樣的情況卻對歐美人士來(lái)說(shuō)無(wú)疑是莫名其妙,并會(huì )誤認為是干涉。類(lèi)似這樣的錯誤便是由于所在的和習俗差異所造成的。
  一個(gè)的文化方式或生活方式,總是體現著(zhù)這個(gè)民族的文化性格。學(xué)習者由于文化和習俗的原因而出現了語(yǔ)篇負遷移。再比如,在講話(huà)或者寫(xiě)文章時(shí),中國的學(xué)生喜歡先用大篇幅層層鋪墊,最后講出中心思想,而以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人則往往開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直接點(diǎn)題,提出自己的論點(diǎn),說(shuō)明自己的主要觀(guān)點(diǎn)或者的意圖。然后整個(gè)語(yǔ)篇直線(xiàn)向前推進(jìn),論證過(guò)程比較嚴密。這也造成了中國英語(yǔ)學(xué)習者學(xué)了不少英語(yǔ)卻很難適應與英語(yǔ)為母語(yǔ)者溝通。英語(yǔ)學(xué)習者覺(jué)得英語(yǔ)母語(yǔ)者不夠委婉,而英語(yǔ)母語(yǔ)者則認為英語(yǔ)學(xué)習者太羅唆。
  
  二、母語(yǔ)負遷移對的啟示
  
  英語(yǔ)在我國屬于教學(xué),不存在外語(yǔ),日常生活都需要在母語(yǔ)語(yǔ)境中進(jìn)行,一味地消極避免母語(yǔ)遷移有掩耳盜鈴之嫌;相對而言,明智之舉應是根據母語(yǔ)遷移的規律揚長(cháng)避短,給予學(xué)生正確的引導。與其片面地否定或回避母語(yǔ)的遷移作用,不如合理地利用母語(yǔ)正遷移作用,控制負遷移。
  首先,外語(yǔ)師生應該充分認識到母語(yǔ)在外語(yǔ)學(xué)習中的積極作用,在提高英語(yǔ)寫(xiě)作水平的同時(shí)要繼續提高漢語(yǔ)水平。正如桂詩(shī)春曾指出的:“外語(yǔ)習得和外語(yǔ)學(xué)習不是零起步,而是以母語(yǔ)為起點(diǎn)!痹谕庹Z(yǔ)習得過(guò)程中,母語(yǔ)及其經(jīng)驗是學(xué)習者業(yè)已形成存在的語(yǔ)言系統,與認知思維能力交織在一起成為了不可忽略的學(xué)習基礎,也是可利用的資源,有助學(xué)習者更有效解、記憶外語(yǔ)輸入,并協(xié)助學(xué)習者組織控制外語(yǔ)輸出,從而促進(jìn)外語(yǔ)水平的發(fā)展提高。教師可以學(xué)生在學(xué)習英語(yǔ)的元語(yǔ)言層面,運用已發(fā)展完善的漢語(yǔ)能力進(jìn)行深層正遷移,如運用母語(yǔ)系統已有的分析概括等認知思維能力和語(yǔ)言策略,促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習能力的提高。同時(shí),教師也不能忽視漢語(yǔ)負遷移,應當及時(shí)糾正其導致的語(yǔ)際錯誤,并適當加強對句法之外的詞匯和語(yǔ)篇層面的英漢對比教學(xué),增強學(xué)生自我監控這些語(yǔ)言表層負遷移的元語(yǔ)言意識。
  其次,教師無(wú)需刻意追求全英文授課,應根據學(xué)生的習得階段、水平情況以及課程類(lèi)型決定是否將漢語(yǔ)靈活運用于英語(yǔ)教學(xué),幫助學(xué)習者更合理、科學(xué)、有效地在適當的時(shí)期借用母語(yǔ)概念系統,而不是對其完全依賴(lài)。比如普通院校的英語(yǔ)課堂時(shí)間是十分有限的,涉及到如何最大程度地傳授可理解的英語(yǔ)知識,提高課堂效率的問(wèn)題。即使在精心設計的教材中,依然有些單詞或結構用英語(yǔ)解釋是困難且費時(shí)的,完全可以用漢語(yǔ)給出適當的解釋?zhuān)瑢⒐澥∠碌臅r(shí)間用于指出英語(yǔ)詞義或結構與漢語(yǔ)的不對等處并強調英語(yǔ)用法,這樣既容易理解,又加深了學(xué)生的印象,也避免了等值翻譯的惡果,從而在教學(xué)中達到事半功倍的效果,有效提高教學(xué)效果及學(xué)習者的外語(yǔ)水平。
  
  參考文獻:
  [1]桂詩(shī)春.語(yǔ)言學(xué)[M].上海出版社,1985.
  [2]俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習得[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

【英語(yǔ)教學(xué)應重視母語(yǔ)的負遷移】相關(guān)文章:

論英語(yǔ)教學(xué)應重視母語(yǔ)的負遷移03-18

談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)應重視母語(yǔ)的負遷移03-18

談?dòng)⒄Z(yǔ)學(xué)習應重視母語(yǔ)的負遷移03-19

對母語(yǔ)在英語(yǔ)寫(xiě)作中詞匯負遷移現象的思考03-11

淺析語(yǔ)用負遷移對翻譯的影響03-19

中英體態(tài)語(yǔ)與負語(yǔ)用遷移03-19

淺論母語(yǔ)積淀對英語(yǔ)教學(xué)的影響03-18

應重視教育的情感性的教育理論論文03-27

淺談家庭教育應重視名利教育12-06

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频