- 相關(guān)推薦
論跨文化社交語(yǔ)用失誤的文化探源及對策論文
論文關(guān)鍵詞:社交語(yǔ)用失誤文化差異跨文化意識
論文摘要:語(yǔ)言有豐富的文化內涵,不同文化背景的人們進(jìn)行跨語(yǔ)言交際時(shí),由于文化的差異往往容易違反說(shuō)話(huà)規則,影響交流與溝通,有時(shí)會(huì )導致嚴重的交際后果,不僅會(huì )造成誤解,還有可能引起根本性的文化價(jià)值沖突。作為跨文化交際中主要障礙的社交語(yǔ)用失誤主要是由文化因素中思維方式、價(jià)值觀(guān)以及諸多差異造成的。本文指出避免跨文化語(yǔ)用失誤既要注重二語(yǔ)或外語(yǔ)學(xué)習者語(yǔ)用能力的培養,也要增強學(xué)習者的跨文化意識,促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。
引言
英國語(yǔ)用學(xué)家Thomas(1983)在應用語(yǔ)言學(xué)AppliedLinguiatics第四期發(fā)表的“跨文化語(yǔ)用失誤”一文為分析語(yǔ)用失誤和文化遷移建立起了理論框架。本文旨在從跨文化交際的視角對社交語(yǔ)用失誤作文化探源并尋找其避免語(yǔ)用失誤的對策。
一、語(yǔ)用失誤的定義和分類(lèi)
從語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)看,根據Thomas(1983)的觀(guān)點(diǎn),語(yǔ)用失誤“不能通過(guò)聽(tīng)到的話(huà)來(lái)理解其含義”。我國研究語(yǔ)用失誤的第一人何自然先生(1988)認為,“在言語(yǔ)交際中導致交際者本人未能取得完滿(mǎn)交際效果的差錯統稱(chēng)為語(yǔ)用失誤”。語(yǔ)用失誤有時(shí)又被稱(chēng)為語(yǔ)用違例(Ninio&Snow,1996)。語(yǔ)用失誤主要表現為說(shuō)話(huà)方式欠妥,或者不符合特定語(yǔ)言和文化社區的表達習慣,或者說(shuō)話(huà)不合時(shí)宜等。
需要指出的是語(yǔ)用失誤不等于語(yǔ)法錯誤,錯誤是可以改正的,失誤只能去避免。在Thomas(1983)看來(lái),在言語(yǔ)交際中,說(shuō)話(huà)人在表達思想時(shí)出現語(yǔ)法錯誤,至多被認為是“說(shuō)得不好”;但違反交際規則如禮貌原則就會(huì )被認為是“舉止不好”,被認為是“不真誠的,存心欺騙的或居心不良的人”。她根據Leech關(guān)于語(yǔ)用學(xué)的分類(lèi),將語(yǔ)用失誤分為兩類(lèi):語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。前者主要是指由語(yǔ)用語(yǔ)言遷移所造成的失誤,即把一種語(yǔ)言中語(yǔ)言形式與語(yǔ)言功能的對應關(guān)系照搬到另一種語(yǔ)言的使用之中,造成使用中形式與功能的錯位。這類(lèi)失誤還包括因教學(xué)所導致的錯誤,比如在實(shí)際生活中用課堂上學(xué)的完整句子講話(huà)或回答問(wèn)題。而社交語(yǔ)用失誤是指交際中因不了解或忽視談話(huà)雙方的社會(huì )、文化背景差異而出現的語(yǔ)言表達失誤。它與談話(huà)雙方的身份、會(huì )話(huà)的語(yǔ)域、話(huà)題的熟悉程度等因素有關(guān)。例如,一位中國學(xué)生向外籍教師Johnson打招呼:“Hello!TeacherJohnson.”外藉教師Johnson此時(shí)不知道怎么回答;中國學(xué)生也很失望,覺(jué)得這個(gè)外籍老師沒(méi)有禮貌。這種誤解是由于英漢稱(chēng)呼系統不對應,正確的說(shuō)法應是直接稱(chēng)呼“Johnson”,或者稱(chēng)呼“Dr.Johnson”、“Prof.Johnson”也是合適的。此外,筆者觀(guān)察在中西方人打交道的的時(shí)候,中國人最常見(jiàn)的開(kāi)場(chǎng)白就是“Hello,××.Whereareyougoing?”或者“Haveyouhadyourmeal?”,這幾句表達都是正確形式,但它們卻是不合適、不得體的英語(yǔ)。如果這樣去和英語(yǔ)人士對話(huà),說(shuō)話(huà)人會(huì )被誤解語(yǔ)意甚至被認為是無(wú)禮的,是干預別人的隱私。從上面的例子不難看出,社交語(yǔ)用失誤是發(fā)生在跨文化交際過(guò)程中造成交際失敗的主要因素。Thomas(1983)指出社交語(yǔ)用失誤是與特定文化相關(guān)的。因此,本文著(zhù)重從文化差異著(zhù)手探究跨文化社交語(yǔ)用失誤。
二、文化差異
。ㄒ唬┧季S方式不同
英漢民族以不同的文化契約或思維契約來(lái)認識和思考世界。這里選自王揚總結的英美民族思維方式的主要差異:英美民族偏好抽象思維,而漢族則善長(cháng)形象思維;英美民族偏好分析思維,漢族卻偏重綜合思維;英美民族重視形式邏輯思維,但漢族重視辯證思維;英美民族喜愛(ài)直線(xiàn)思維,漢族則習慣于曲線(xiàn)思維;英美民族注重“對立式思維”,而漢族則強調“統一式”思維;英美民族的思維屬于主題中心思維,漢族的則為主客體融合思維。不同的文化有不同的思維模式。一個(gè)民族特有的語(yǔ)言決定了人們對世界的態(tài)度,形成了他們特定的思維方式,以及感情知覺(jué)、意識和無(wú)意識的格局。
。ǘ﹥r(jià)值觀(guān)不同
漢英民族對某事、某物或某行為存在著(zhù)不同的價(jià)值取向。
1)“天人合一”與“天人相分”。中國傳統的宇宙觀(guān)講究人和自然的和諧統一,強調集體的和諧和相互依賴(lài),不突出個(gè)人。而西方人則主張人與自然相分對立,極端崇尚個(gè)人主義,重視保護個(gè)人隱私。因此,西方人一般忌諱談?wù)搨(gè)人的年齡、體重、財產(chǎn)、收入、婚姻狀況或宗教信仰等敏感話(huà)題。
2)時(shí)間取向。中國是一個(gè)傳統導向的社會(huì ),凡事看過(guò)去如何,與此相連的是崇拜祖宗,敬老尊師,重經(jīng)驗、重年齡。而西方人,尤其是美國人,一切著(zhù)眼于未來(lái),很少循規蹈矩。他們認為“無(wú)物不變”,沒(méi)有變化就沒(méi)有進(jìn)步。
3)社會(huì )等級和個(gè)人平等。中國人習慣于等級分明的結構;美國人則更側重于非正式和平等關(guān)系。中國人在交往中不愿突出自己,跟長(cháng)輩或上級說(shuō)話(huà)時(shí),要用敬語(yǔ),談及自己時(shí)要用謙辭,否則就會(huì )被認為是無(wú)禮或高傲;在西方社會(huì )中,人們常常直呼其名,以表示與對話(huà)人具有平等的地位。這也就解釋了前面例子中出現的外藉教師Johnson和中國學(xué)生彼此不能理解的現象。
作為社會(huì )現象,跨文化交際中社交失誤的原因林林總總,涉及到語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)、社會(huì )學(xué)、心理學(xué)等諸多方面,外語(yǔ)學(xué)習者應予以高度重視,努力避免和克服社交失誤的出現。
三、跨文化社交失誤的防范對策
在跨文化交際中,可以從培養交際能力和跨文化意識入手,有效地防范跨文化語(yǔ)用失誤導致交際失敗的產(chǎn)生。交際的最高原則就是得體,也就是說(shuō)交際要符合目的語(yǔ)的國情、言語(yǔ)行為規范和文化背景。這就要求教師除了加大語(yǔ)言輸入和言語(yǔ)技能訓練的力度外,還可通過(guò)明示的教學(xué)方式,真實(shí)、生動(dòng)的語(yǔ)境采用對比、分析、歸納等,對學(xué)生進(jìn)行跨文化交際中語(yǔ)言能力、語(yǔ)用能力和行為能力的專(zhuān)門(mén)培養和訓練。另外,教師也需有意識地把會(huì )話(huà)原則、關(guān)聯(lián)原則、禮貌原則等語(yǔ)用原則引入課堂教學(xué),使學(xué)習者清楚不同的語(yǔ)言規范下的話(huà)語(yǔ)差異。最后教師應該結合當地的師資水平,盡可能讓學(xué)生學(xué)到原生原味的語(yǔ)言和文化,從而大大增強學(xué)習者的語(yǔ)用能力。學(xué)習者應盡力根除偏見(jiàn)與歧視,變民族中心主義為民族相對主義,克服單一的文化定式,在掌握和了解本國文化的基礎上超越自身文化的局限上,做到“入鄉隨俗”,設身處地地考慮到對方的文化,從而克服跨文化社交失誤,實(shí)現交際成功。
參考文獻:
。1]Thomas,J.Cross-culturalpragmaticfailure[J].AppliedLinguistics,4.2,1983:91-112.
。2]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(cháng)沙:湖南教育出版社,1987.
。3]何自然.語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)用學(xué)習[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
。4]何自然,陳新仁.當代語(yǔ)用學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.
。5]王揚.思維模式差異及其對語(yǔ)篇的影響[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報,2001.
。6]張巨文.語(yǔ)用失誤與外語(yǔ)教學(xué)[J].鄭州大學(xué)學(xué)報,2000,(2):125-128.
【論跨文化社交語(yǔ)用失誤的文化探源及對策論文】相關(guān)文章:
論口譯的跨文化語(yǔ)用失誤08-09
跨文化交際中的語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤09-29
口譯的跨文化語(yǔ)用失誤06-22
關(guān)于口譯中的跨文化語(yǔ)用失誤及應對策略07-17
探析口譯的跨文化語(yǔ)用失誤05-29
試析模因論視闕下研究跨文化交際語(yǔ)用失誤論文10-04
探析口譯者的語(yǔ)用失誤與跨文化意識08-27
口譯中處理跨文化語(yǔ)用失誤的策略07-23