激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

淺談泰國文化與中國文化的差異與互補

時(shí)間:2023-06-27 17:14:17 文化畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺談泰國文化與中國文化的差異與互補

  國文化與中國文化之間形成了一定的差異性互補現狀,即在保留各自特色的同時(shí),也實(shí)現了雙方的滲透發(fā)展。以下是小編整理的淺談泰國文化與中國文化的差異與互補,希望對大家有所幫助。

  淺談泰國文化與中國文化的差異與互補 篇1

  摘要:

  國文化與中國文化之間形成了一定的差異性互補現狀,即在保留各自特色的同時(shí),也實(shí)現了雙方的滲透發(fā)展。因此,本文將著(zhù)重于分析泰國文化與中國文化之間的差異與互補,并最終認定二者在相互交融的過(guò)程中,強化了各自的文化軟實(shí)力影響率。

  關(guān)鍵詞:

  泰國文化;中國文化;差異;互補

  泰國文化雖然與中國文化有著(zhù)差異性,但是,兩種文化之間的交流與融通已經(jīng)有著(zhù)很長(cháng)的歷史了。應該來(lái)說(shuō),泰國文化對中國文化產(chǎn)生了不小的影響,反過(guò)來(lái)中國文化也對泰國文化產(chǎn)生了較大的影響。因此,我們應該在比較了兩種文化的差異性之后,實(shí)現二者之間的有效互補。

  一、泰國文化與中國文化的差異分析

 。ㄒ唬嗔Ω拍。泰國有著(zhù)較強的等級觀(guān)念,他們在進(jìn)行權力人物選拔的時(shí)候,往往是以他們的等級地位作為基礎,從而表現出較為明顯的社會(huì )權力高低分化,即使在有著(zhù)高等教育的大學(xué)生中也存在這樣的等級觀(guān)念,說(shuō)明了泰國文化中非常尊崇權威性。中國文化中的人們也是不平等的,有著(zhù)較為鮮明的集權文化特征,表現出高權力距離,子女要服從父母長(cháng)輩,下屬要服從上級,學(xué)生要尊重教師等,甚至還有較大的社會(huì )報酬差距。

 。ǘ﹥r(jià)值觀(guān)取向。泰國的文化中有著(zhù)較為深厚的宗教文化作為基礎,他們傳統文化中認為人是家庭與宗族中的重要組成成員,他們應該受到家族的保護與愛(ài)護,各個(gè)成員應該對家族報以忠誠之感。因此,泰國文化中更為看重群體的關(guān)系。中國文化受到傳統意識形態(tài)的影響,依然認為集體利益高于個(gè)人利益,人們之間的交流與溝通應該看重情感因素的融入,并不能強調個(gè)體性的存在價(jià)值。因此,泰國文化與中國文化的個(gè)人主義、集體主義取向有著(zhù)一定的差異性。

 。ㄈ┬詣e文化。泰國是一個(gè)人妖盛行的國家,其主要是出于經(jīng)濟利益的誘惑而逐步使得男性化與女性化文化的發(fā)展過(guò)程中出現了傾向于女性化文化的特征,并長(cháng)期以來(lái)已經(jīng)形成了一大利益鏈,女性地位不斷得到提高,并產(chǎn)生了世界上獨一無(wú)二的人妖文化圈。在泰國家庭中,女性有著(zhù)與男性真正平等的地位。中國文化雖然說(shuō)一直在倡導提高女性地位,中國女性也的確日益堅強與獨立,但是,中國文化中并沒(méi)有能夠完全擺脫掉傳統文化的影響,男性仍然在社會(huì )文化中占據著(zhù)主導地位,女性更多的處于從屬地位。

 。ㄋ模┥罘绞。泰國對于一些不夠確定的事情往往采取的是較為保守的態(tài)度,他們一般不會(huì )與陌生人來(lái)往或交流,也不會(huì )為了一些事情而進(jìn)行公開(kāi)的沖突或對峙。因此,我們可以說(shuō),泰國文化是較為保守守舊的,其對于不確定性往往有一種規避心理與行為,不愿意冒一些風(fēng)險。中國由于從計劃經(jīng)濟體制向社會(huì )主義市場(chǎng)經(jīng)濟實(shí)現了成功的改革,人們開(kāi)始追求自由式的生活方式,但是,還有不少中國人更愿意采取安穩和確定的生活方式,向往那種安逸的生活。

 。ㄎ澹┫M取向。泰國人的消費觀(guān)念趨向于短期取向,他們中有不少人認為短期內可以消費就進(jìn)行消費,是一種提前消費的思想。但是,他們比起發(fā)達國家來(lái)說(shuō),他們又屬于長(cháng)期消費取向。無(wú)論如何,泰國文化使得泰國人更喜歡過(guò)一種自由自在的生活。中國文化卻讓中國人的`消費觀(guān)念存在著(zhù)矛盾性。一方面,中國人喜歡儲蓄,這說(shuō)明了他們有著(zhù)一定的長(cháng)期消費取向,希望通過(guò)儲蓄來(lái)保障未來(lái)的生活。但是,他們對于一些東西的消費卻又表現得較為短視,比如說(shuō)房產(chǎn)等的投機行為等,這又不得不說(shuō)他們的消費觀(guān)又是短期取向?傮w上來(lái)說(shuō),中國文化仍然更為偏重長(cháng)期消費取向。

  二、泰國文化與中國文化的互補

  首先,我們應該從泰國文化中吸取其精華之處,可以把它應用到我國現代企業(yè)文化的建設工作中去,選擇合適的企業(yè)文化管理模式,從而取得最佳的管理效果,F代企業(yè)還應該設計出符合企業(yè)文化特點(diǎn)的人力資源管理制度,要能夠針對中國不同地區的差異來(lái)制定出有針對性的人力資源管理制度,還應該辯證的對待人力資源本土化管理工作,要能夠讓現代企業(yè)的文化層面不僅具有本土化特征,更要從多元化的角度來(lái)考慮現代企業(yè)文化的建設與發(fā)展,還要平衡好男性文化與女性文化之間的關(guān)系,打造出適合男女性別差異的企業(yè)文化,不僅可以迎合男性成員的文化需求,還應該充分考慮到女性成員的文化需求,有利于真正提升企業(yè)員工的自我價(jià)值。因此,直到現在,泰國文化中還保留有中國一些幾近消失的傳統文化。

  其次,中國文化也對泰國文化產(chǎn)生了不容小覷的影響力。泰國國內中國文化的表現是非常令人吃驚的,有很多泰國華人與泰人混居在一起,有些泰國華人仍然保留有中國傳統的春節節日習俗,并在泰國僑居的過(guò)程中,也把中國文化融入到泰國文化中去。從某種意義上來(lái)說(shuō),中國文化是現代泰國文化發(fā)展的重要推動(dòng)力,它影響到泰國文化的方方面面。比如說(shuō),中國文化在宗教方面對于泰國文化的影響來(lái)說(shuō),主要就是具有明顯中國文化特征的大乘佛教對于泰國佛教有著(zhù)巨大的影響,中國觀(guān)音與泰國觀(guān)音都是女性形象,中國的彌勒佛形象與泰國彌勒佛形象也較為類(lèi)似。中國語(yǔ)言文化的包容性與豐富性也讓泰國語(yǔ)言詞匯不斷地發(fā)展壯大,一些泰語(yǔ)詞匯與中國漢語(yǔ)發(fā)音一樣,尤其是與中國廣東潮汕話(huà)一致。中國文學(xué)也推動(dòng)了泰國文學(xué)的發(fā)展。當然,中國文化對泰國文化的影響,還表現在日常生活、民俗民風(fēng)以及建筑等方面。

  參考文獻:

  [2]任一雄.傳統文化的張力與泰國威權政治的前景[J].學(xué)術(shù)探索,2002(2)

  淺談泰國文化與中國文化的差異與互補 篇2

  摘要:

  二十世紀初,美國本土漢學(xué)家費諾羅薩發(fā)表關(guān)于漢字的長(cháng)文,而二十世紀下半葉美國華裔漢學(xué)家劉若愚對費諾羅薩關(guān)于漢字的同一觀(guān)點(diǎn)先后兩次作出態(tài)度迥異的評判。劉若愚與費諾羅薩的“漢字”邂逅顯現出劉若愚漢學(xué)研究注重深層次對話(huà)與傳播中國文化的學(xué)術(shù)訴求,對此一學(xué)案的清理與細繹對當下國內的海外漢學(xué)研究以及中國文化“走出去”均具重要啟示。

  關(guān)鍵詞:

  劉若愚;費諾羅薩;漢字;海外的漢學(xué)研究;中國文化“走出去”

  海外漢學(xué),作為國外學(xué)者研治中國文化的一門(mén)學(xué)問(wèn),因與中國國內的學(xué)術(shù)研究有著(zhù)共通之研究對象,故可視為中外文化交通、中國文化海外傳布的重要路徑。國內學(xué)界對海外漢學(xué)的觀(guān)矚較早如莫東寅之《漢學(xué)發(fā)達史》,然系統與規模性的爬梳與研治則當肇自二十世紀八十年代,由文獻譯介始,而后步入學(xué)術(shù)史梳理階段,進(jìn)而在堅守“本土意識”基礎上初步嘗試與海外漢學(xué)展開(kāi)對話(huà)。但如何有效地進(jìn)行對話(huà),繼而在中國文化“走出去”的國家戰略下推進(jìn)中國文化的海外傳播,此無(wú)疑是當下海外漢學(xué)研究所亟須回應的問(wèn)題。藉于此,本文嘗試以劉若愚與費諾羅薩關(guān)于漢字的“二度邂逅”為個(gè)案,揭橥這一學(xué)案對于國內的漢學(xué)研究以及中國文化“走出去”的某些啟示。

  一、二度邂逅的過(guò)程描述

  劉若愚(JamesLiu,一九二六—一九八六),美國華裔學(xué)者,早年負笈海外,后寓留美國高校任教;歐內斯特費諾羅薩(ErnestFranciscoFenollosa,一八五三—一九○八),美國本土漢學(xué)家、東方學(xué)者。二者同為二十世紀知名漢學(xué)家,但生命軌跡并無(wú)交疊,此處“二度邂逅”是指劉若愚對費諾羅薩文中所提出的關(guān)涉漢字的同一漢學(xué)觀(guān)點(diǎn)先后兩次態(tài)度迥異的評斷。費諾羅薩長(cháng)期旅居東瀛,在當時(shí)的東京帝國大學(xué)以及東京高等師范學(xué)校講授政治經(jīng)濟學(xué)、哲學(xué)與英國文學(xué)。與此期間,亦致力于探究中國和日本的傳統藝術(shù),并曾在日本漢學(xué)家森槐南(KainanMori)指導下研習漢語(yǔ)與漢詩(shī),希冀為西方文學(xué)藝術(shù)尋得某些東方資源。正如著(zhù)名意象派詩(shī)人龐德(EzraPound)所言,“他的頭腦中總是充滿(mǎn)了東西藝術(shù)之間異同的比較。對其而說(shuō),異國的東西總是頗有裨益。他盼望見(jiàn)到一個(gè)美國的文藝復興”。

  費諾羅薩通過(guò)對東方文藝差異性現象的觀(guān)照,試圖探尋一種訴諸于視覺(jué)的形象語(yǔ)言,抑或說(shuō)是一種視覺(jué)詩(shī),從而使得讀者可以自由體驗藝術(shù)家的獨特匠心。在費諾羅薩觀(guān)來(lái),藝術(shù)需要的是綜合思維,而非西方的分析性思維。綜合性思維不需要抽象語(yǔ)言,而是需要一種包孕性的語(yǔ)言;一些富于趣味、意義雋永的語(yǔ)詞,其中心充荷著(zhù)豐富的意義,一如原子之核,爆發(fā)后向廣袤無(wú)垠的的四周放射光輝。在費諾羅薩看來(lái),西方的拼音文字由于受制于語(yǔ)法、邏輯等要素,故而過(guò)多地重于分析與抽象;而漢字作為表意文字,卻包含有一個(gè)栩栩如生、可觸可見(jiàn)的感性世界,本身即是一首天然的詩(shī)。于是在臨終前不久,費氏寫(xiě)下了題為《作為詩(shī)歌媒介的漢字》(TheChineseWrittenCharacterasaMediumforPoetry)一文,對漢字的所謂“形象化”大加稱(chēng)道,指出“漢字的表記遠不僅僅是任意的符號,其基礎是記錄自然運動(dòng)的一種生動(dòng)的速記圖畫(huà)(shorthandpicture)”,自然是不斷運動(dòng)的,因此漢字呈現的是自然物體運動(dòng)的圖畫(huà)。費氏進(jìn)一步舉例說(shuō),意為“說(shuō)話(huà)”的表意字“言”,是“一張嘴”,有一個(gè)“二”字和一團火從中飛出;而意為“困難地生長(cháng)”的表意字“芚”,是“一棵草帶著(zhù)盤(pán)曲的根”。尤其是,當我們從單純的起始性的圖畫(huà)進(jìn)到復合字時(shí),這種存在于大自然和漢字中的動(dòng)詞品質(zhì),便更為引人注目,更加富于詩(shī)意。在這種復合中,兩個(gè)事物疊加并不產(chǎn)生第三物,而是暗示兩者之間一種根本性的關(guān)系。例如,意為“集體用餐伙伴”的表意字“伙”是一個(gè)人加一堆火;“春”字的字形顯示了太陽(yáng)底下萬(wàn)物萌發(fā);“東”表示太陽(yáng)的符號絞纏在樹(shù)枝中!澳小笔恰暗咎铩奔由稀傲Α;“洀”是“船”加上“水”,水波。

  費諾羅薩此文及其他一些手稿后由其遺孀交付詩(shī)人龐德整理,發(fā)表在一九一九年的《小評論》上;一九三六年,龐德又在此文前附寫(xiě)了一篇簡(jiǎn)短的前言,將之以單行本形式刊行。經(jīng)龐德大力扇之,費氏這篇文章成為蠻聲文壇的名文。經(jīng)由詩(shī)人龐德的介紹和推廣,費氏的觀(guān)點(diǎn)對英美詩(shī)人和西方學(xué)界產(chǎn)生了深遠影響。而同時(shí),也招致了一些學(xué)者的批判,如華裔漢學(xué)家劉若愚。漢字的特性在很大程度上決定了漢語(yǔ)的構詞原則和句法結構,從而影響到漢語(yǔ)的表達方式,鑒于漢字在漢語(yǔ)乃至中國文化中舉足輕重的地位,在《中國詩(shī)學(xué)》(TheArtofChinesePoetry)一書(shū)中,劉若愚指出以東方學(xué)者費諾羅薩和詩(shī)人龐德為首的西人對中國漢字的認知存在著(zhù)嚴重誤讀。他說(shuō),漢語(yǔ)使用的是方塊字,而非字母組合成的'單詞,這的確是漢詩(shī)的一個(gè)顯著(zhù)特點(diǎn),但是在西方讀者心目中形成了漢字皆為象形的,抑或是表意的成見(jiàn)。這一誤讀在很大程度上來(lái)自于費諾羅薩和龐德的影響。

  為批駁費諾羅薩與龐德的舛誤,劉若愚考察了漢字結構的規律。傳統的漢字構成有六條原則,即所謂的“六書(shū)”(thesixgraphicprinciples)。劉若愚指出,在所謂“象形、指事、會(huì )意、形聲、轉注、假借”六書(shū)中,最后兩條原則“轉注和假借”是已有漢字的擴展使用,而不關(guān)乎新字的構成。這樣,事實(shí)上,有關(guān)漢字結構的只有“象形、指事、會(huì )意、形聲”四條基本原則。因之,與此相應地亦可分為四種主要類(lèi)型:純粹象形字、純粹表意字、復合表意字以及復合表音字。屬于前兩種類(lèi)別的漢字為數不多,但由于它們所表示的或者為普通的物體(如日、月、林、木),或基本的概念(類(lèi)似數字、上、中、下等),故而易給西方人以錯覺(jué),似乎它們不在少數。其實(shí),漢字的絕大部分屬于帶有音符的最后一類(lèi)。即使那些起初是依據象形原則所造之字,大多數也失去了其象形的特征,它們現在的字形與其所代表的事物相似之處已所剩無(wú)幾。據此,劉若愚指出,費諾羅薩所持的觀(guān)點(diǎn)“是錯誤的”。即是說(shuō),將漢字視為自然運動(dòng)的速記式圖畫(huà)的觀(guān)點(diǎn)是對漢字的嚴重誤讀,因為大部分漢字都包含表音的成分。

  然而吊詭的是,在時(shí)隔二十五年后的絕筆之作《語(yǔ)言—悖論—詩(shī)學(xué)》(Language—Paradox—Poetics)一書(shū)中,劉若愚卻陡然改變了先前的看法,并為費諾羅薩“翻案”。劉氏說(shuō),中國古代“人文(文字或文學(xué))對應于自然之文(圖文、結構,包括星座、地形構造、動(dòng)物之皮毛花紋),二者皆為宇宙之道的顯現”。在該書(shū)中,他以為中西語(yǔ)言之間涇渭分明,并反而盛贊費諾羅薩直覺(jué)到漢字在西方“邏各斯中心主義”(logocentrism)之外,提供了另一種選擇:與西方哲學(xué)不同,中國的思想家與作家,包括道家,均未將寫(xiě)作視為對口語(yǔ)的模仿,故而也就與“語(yǔ)音中心主義”(phonocentrism)剝離開(kāi)來(lái)。

  劉氏認為中國作家通常并不著(zhù)意區分口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ),即便區分亦是傾向于后者。與西方存在的“語(yǔ)音中心主義”相比,中國對于文字的偏好或許可稱(chēng)為“書(shū)寫(xiě)中心論”(graphocentrism)。劉氏本人亦意識到這一評判與其早前對費諾羅薩的詰難大相徑庭,但其堅持認為這與其在《中國詩(shī)學(xué)》中所表達的觀(guān)點(diǎn)并不矛盾,只不過(guò)“由于情況的改變,我的重點(diǎn)有所轉移。我當時(shí)強調并不是所有的漢字都是象形的或者表意的,大多數漢字都包含著(zhù)一個(gè)語(yǔ)音因素;而我現在強調的是,并非所有的漢字都包含著(zhù)語(yǔ)音因素,人們可以不知其讀音而知其意”。

  二、二度邂逅的時(shí)代動(dòng)因與理論啟示

  劉若愚對費諾羅薩評判態(tài)度的逆轉以其自己的話(huà)說(shuō)即是“由于情況的改變”,彼一時(shí)也,此一時(shí)也。那么“彼時(shí)”與“此時(shí)”又分別是何時(shí),又是何種時(shí)代動(dòng)因驅動(dòng)劉若愚學(xué)術(shù)注意力的遷移?對這一問(wèn)題的解析之于尋繹與海外漢學(xué)有效對話(huà)的相關(guān)策略,進(jìn)而對于推動(dòng)中國文化的海外傳播頗具啟發(fā)意義。

  三、“海外的漢學(xué)研究”概念的引出

  由上述個(gè)案可細繹出三個(gè)相關(guān)性概念,即“海外漢學(xué)”、“海外漢學(xué)研究”和“海外的漢學(xué)研究”,對于后兩者尤需在此做一厘清!昂M鉂h學(xué)”如前文所言,是指國外學(xué)者對中國文化的研究,這一說(shuō)法目前國內學(xué)界基本達成一致,似毋庸喋述。而對于“海外漢學(xué)研究”,有學(xué)者認為指的是“我們對于海外中國文化接受程度的評估層面”。此處“我們”顯然是對中國國內學(xué)者而言,如此即所謂“海外漢學(xué)研究”是中國國內學(xué)者對海外中國文化接受程度的評估。在此一界認中,因將研究主體囿于“我們”,故恐失之周全,因其忽略了海外漢學(xué)研究中的另一支重要構成部分——“海外的漢學(xué)研究”。漢學(xué)研究史表明,“海外漢學(xué)研究”以地理為界可以劃分為兩大板塊,一塊即所謂的“我們對于海外中國文化接受程度的評估”,即“國內的漢學(xué)研究”;另一塊即海外以漢學(xué)家和國外其他相關(guān)學(xué)者為主體的學(xué)術(shù)群對漢學(xué)研究成果的評估,我們可稱(chēng)之為“海外的漢學(xué)研究”,這是一份目前尚不為我們所關(guān)注或者說(shuō)國內學(xué)界尚未清晰意識到的重要學(xué)術(shù)資源。事實(shí)上,海外的漢學(xué)研究歷史久遠,成果豐贍?梢哉f(shuō),海外漢學(xué)一經(jīng)誕生,其后便在海外出現了漢學(xué)研究。具體言來(lái),海外漢學(xué)家在同行間常開(kāi)展以書(shū)評、論著(zhù)或論戰為形式的學(xué)術(shù)互評。某一觀(guān)點(diǎn)被提出后,會(huì )在海外漢學(xué)界內部引發(fā)贊同、反對或修正的聲音,此方面的例子甚夥,自不待一一枚舉。單以文學(xué)研究領(lǐng)域觀(guān)之,名盛者如捷克漢學(xué)家普實(shí)克與美國華裔漢學(xué)家夏志清圍繞后者的《中國現代小說(shuō)史》所展開(kāi)的論爭;名不甚彰但意義亦重大者如本文所論之劉若愚對費諾羅薩漢字解讀的批判。漢學(xué)家具備相關(guān)學(xué)科的深厚學(xué)殖,游弋于西學(xué)與中學(xué)間,且兼具獨特的外語(yǔ)優(yōu)勢,而這些學(xué)術(shù)品格正是我們國內海外漢學(xué)研究者所匱乏或欠缺的,故而他們的漢學(xué)研究與傳播中國文化的能力較之于目前國內同行在成熟度與有效度方面頗能勝出一籌。這可由劉若愚對費諾羅薩的批判窺得一斑,而其中所體現出的深度對話(huà)意識與提升中國文化國際地位的價(jià)值訴求,尤其值得國內漢學(xué)研究者引為借鏡。

  總之,海外的漢學(xué)研究、國內的漢學(xué)研究與中國文化“走出去”三者間存在著(zhù)緊密聯(lián)系。而實(shí)際上,海外的漢學(xué)研究對應于海外漢學(xué),在地域上可大致劃分為英美、歐陸、東亞、蘇俄、澳洲等五大板塊,細考各板塊內部或各板塊之間漢學(xué)家或相關(guān)學(xué)者圍繞漢學(xué)成果所展開(kāi)的學(xué)術(shù)批評,非但可以提升當前國內的漢學(xué)研究水準,進(jìn)而可為推動(dòng)中國文化“走出去”尋得可行性策略與方法,此無(wú)疑應引起當前國內漢學(xué)研究者應有的重視。

【淺談泰國文化與中國文化的差異與互補】相關(guān)文章:

淺談文化差異與習語(yǔ)翻譯探討03-19

淺談中英日常對話(huà)文化差異03-19

淺談中國文化和電子商務(wù)12-06

淺談如何提升中國文化軟實(shí)力11-09

淺談中國文化作文700字(精選25篇)07-26

淺談大學(xué)生“中國文化失語(yǔ)”的原因及對策03-18

淺談?dòng)h句子結構差異03-11

淺談禮貌原則的文化差異 中美交往中的語(yǔ)用問(wèn)題03-02

淺談我眼中的中美教育的差異12-10

文化圖式差異與翻譯解讀03-18

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频