- 相關(guān)推薦
試析模因論視闕下研究跨文化交際語(yǔ)用失誤論文
論文摘要:從模因論角度看,跨文化語(yǔ)用失誤是由于跨語(yǔ)種語(yǔ)碼對等轉換的表現型模因引起的。根據模因的歷時(shí)和共時(shí)傳遞特征及模因類(lèi)型,以新的視角解釋跨文化交際語(yǔ)用失誤現象的產(chǎn)生。通過(guò)背誦和模仿的同化、記憶手段,及重復與類(lèi)推的復制傳播機制,強化程式性話(huà)語(yǔ)模因在生命周期循環(huán)中的輸入與輸出,能夠明顯提高學(xué)生在跨文化交際中的語(yǔ)言運用及應變能力。
論文關(guān)鍵詞:模因論模因程式性話(huà)語(yǔ)模因語(yǔ)用失誤
隨著(zhù)經(jīng)濟社會(huì )與信息技術(shù)的迅猛發(fā)展,世界各國間的聯(lián)系越來(lái)越緊密,國際交流活動(dòng)呈現出前所未有的活躍局面。然而,語(yǔ)用失誤現象的普遍存在,嚴重影響了日益頻繁的跨文化交流活動(dòng)的順利進(jìn)行。因此,國內外廣大學(xué)者們紛紛掀起了“語(yǔ)用失誤”的研究熱潮。其中多數研究要么以英語(yǔ)作為外語(yǔ)或二語(yǔ)學(xué)習(EFL)為切入點(diǎn)研究語(yǔ)用失誤,為外語(yǔ)教學(xué)和交際能力培養提供指導;要么從文化差異、聯(lián)想、心理認知等角度對其進(jìn)行分析;甚至有學(xué)者從和諧管理及民族信仰的角度討論語(yǔ)用失誤。此外,還有學(xué)者對初始的語(yǔ)用失誤“二分法”提出質(zhì)疑,進(jìn)行了“多分法”研究。本文擬在模因論視闕下,根據模因的特征和類(lèi)型對跨文化交際語(yǔ)用失誤現象進(jìn)行分析,根據模因的生命周期研究程序性話(huà)語(yǔ)模因的語(yǔ)用輸入,為跨文化交流及外語(yǔ)教學(xué)提供參考和借鑒,為語(yǔ)用失誤研究途徑提供新啟示。
一、模因論概要
1.模因定義。模因論是基于達爾文進(jìn)化論的觀(guān)點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規律的一種新理論。其核心概念“模因”一詞是由牛津大學(xué)著(zhù)名動(dòng)物學(xué)家和行為生態(tài)學(xué)家理查德·道金斯(1976)在《自私的基因》一書(shū)中首次正式提出。他認為,模因是文化傳遞單位,通過(guò)模仿從一個(gè)人的頭腦跳入另一個(gè)人的頭腦之中。隨后,牛津英語(yǔ)詞典和美國韋氏詞典中相繼收錄了模因定義,即“模因是文化的基本單位,通過(guò)非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳播”,“模因是在文化領(lǐng)域內人與人之間相互傳播的思想、行為、風(fēng)格或用法!1999年蘇珊·布萊克摩爾在《模因機器》一書(shū)中,沖破了文化語(yǔ)域的限制,圍繞模仿概念,對模因概念進(jìn)行了極大拓展,她認為任何一個(gè)信息,只要它能夠通過(guò)廣義上稱(chēng)為模仿的過(guò)程而被復制,它就可以稱(chēng)為模因。具體而言,模因不僅可以是“曲調旋律、思想觀(guān)念、時(shí)髦用語(yǔ)、時(shí)尚服飾、建筑樣式、器具制造模式”等文化傳遞單位,也可以是電子病毒、鏈式信件、手機短信、語(yǔ)音語(yǔ)調、文字圖像、面部表情、美容整形、身姿手勢、客套禮節、動(dòng)作行為等等只要加以模仿就可得到復制和傳播的任何抽象或具體的事物。
2.模因特征與類(lèi)型。從上述的模因概念可以看出,并不像基因那樣只能由上代生物體縱向地遺傳給下代生物體,模因既可以在生物載體間傳播,同時(shí)也可以在非生物載體間或生物與非生物載體間傳播,其傳播方向可以是縱向也可以是橫向的。例如一首好聽(tīng)的歌,媽媽可以把它教給自己的孩子,同時(shí)也可教給自己的媽媽?zhuān)探o兄弟姐妹和朋友們;媽媽既可現場(chǎng)教大家唱歌,也可把歌聲錄入光盤(pán),大家再模仿光盤(pán)學(xué)唱這支歌。通過(guò)模仿,模因不斷地被復制,從一種載體傳播到另一種載體。
模因在復制、傳播過(guò)程中,其表現形式可能發(fā)生變化,但內容實(shí)質(zhì)卻保持不變,布萊克摩爾將這類(lèi)以傳遞信息內容為主的模因比喻為基因型模因。例如為顧客提供住宿的場(chǎng)所,古時(shí)候通常叫客棧,計劃經(jīng)濟時(shí)代叫招待所,改革開(kāi)放后叫旅館,經(jīng)濟盤(pán)活社會(huì )進(jìn)步后叫賓館、飯店,與國際接軌后叫酒店。這些詞語(yǔ)雖然稱(chēng)謂形式不同,但功能實(shí)質(zhì)都是一樣的。另外一種模因,在復制、傳播過(guò)程中保持形式同一或相似,但傳遞的信息內容卻發(fā)生了變化!叭摺币辉~最早出現在醫學(xué)領(lǐng)域是指高血壓、高血糖、高血酯總稱(chēng),但近年來(lái)這一詞語(yǔ)也頻頻出現在其他領(lǐng)域,如在“中國宏觀(guān)經(jīng)濟運行呈現三高”中指高房?jì)r(jià)、高股價(jià)、高CPI,在“三高農業(yè)”中指高質(zhì)、高產(chǎn)、高經(jīng)濟效益的農產(chǎn)品或項目,在“三高企業(yè)”中指高污染、高耗能、高耗水,在“三高單身女性”中指高學(xué)歷、高收入、高年齡。何自然先生將這類(lèi)按需而發(fā)、形式相同、內容迥異的模因稱(chēng)為表現型模因。簡(jiǎn)而言之,根據其選擇后的變異方式,模因可分為“相同信息,異型傳遞”的基因型和“不同信息,同型傳遞”的表現型。
3.模因復制的生命周期。根據Heylighen對模因發(fā)展階段的分析研究,模因復制的生命周期可被分為同化、記憶、表達和傳播四個(gè)階段。同化階段,是指模因以其合理性、實(shí)用性、時(shí)尚性、或權威性感染宿主,獲取宿主的注意、理解和接受,最終進(jìn)入宿主記憶庫的過(guò)程。記憶階段,即模因在宿主記憶庫中停留的時(shí)間長(cháng)度。模因停留的時(shí)間越長(cháng),被宿主傳播的可能性就越大。表達,即模因被宿主從記憶庫中提取出來(lái),再外化于新宿主的過(guò)程。表達手段很多,諸如文字、圖形、話(huà)語(yǔ)、肢體語(yǔ)言、行為舉止等,要根據語(yǔ)用環(huán)境,按需而選。傳播,主要指模因所表達的信息得以成功傳遞的載體或介質(zhì),如紙質(zhì)書(shū)、交卷、磁帶、光碟、物品器件、廣播、電視媒體等。網(wǎng)絡(luò )時(shí)代的到來(lái)給模因傳播帶來(lái)了巨大的便利性和選擇性,例如簡(jiǎn)易、快捷、多產(chǎn)的各類(lèi)電子文檔、音頻文件、視頻文件、程序軟件及互聯(lián)網(wǎng)絡(luò )。模因遵循著(zhù)“物競天擇、適者生存”的法則,在以上四個(gè)階段周而復始地復制傳播,每個(gè)循環(huán)都有優(yōu)勝劣汰。
二、基于模因理論分析語(yǔ)用失誤現象
在中國文化環(huán)境下人們見(jiàn)面最常用的問(wèn)候語(yǔ)就是:①“去哪?”、②“吃了嗎?”、③“干什么去呀?”等諸如此類(lèi)的話(huà)語(yǔ),但實(shí)際上問(wèn)候者并不在意真正的答案是什么,目的只是寒暄,潤滑人際關(guān)系而已。當遇到操英語(yǔ)的外國人時(shí),初級交際者一般會(huì )把上述的問(wèn)候語(yǔ)碼對等地轉換成○a“Whereareyougoing?”、○b“Haveyouhadyourdinner?”或○c“Whatdoyouplantodo?”等,這往往會(huì )讓對方感到驚訝甚至反感,影響交際效果。已將中式的問(wèn)候模因轉換成了它的表現型英式模因,為什么還會(huì )發(fā)生這樣的語(yǔ)用失誤現象呢?①、②、③在漢語(yǔ)語(yǔ)境中是強勢模因,復制、傳播能力極強,一遇到問(wèn)候場(chǎng)合就會(huì )馬上從宿主記憶庫中跳出,但是隨著(zhù)語(yǔ)用環(huán)境的變化,它們的實(shí)質(zhì)交際功能發(fā)生了變異。在英語(yǔ)文化中個(gè)人隱私權神圣不可侵犯,○a、○b、○c實(shí)有探人隱私之嫌,所以不會(huì )同化新宿主而被接受。操英語(yǔ)的宿主記憶庫中關(guān)于問(wèn)候的強勢模因應該是“Hello/Goodmorning/Goodafternoon/Goodevening加上firstname或address+surname”之類(lèi)的話(huà)語(yǔ)。雖然英式與漢式的問(wèn)候模因內容形式不同,但它們的交際功能相同,廣義上屬基因型模因,能夠確保交際的可持續性。所以,在外語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中,要加強具有相同交際功能模因域的語(yǔ)用輸入,以便模因宿主在不同的跨文化語(yǔ)境中具有更大的選擇性。
三、強化程式性話(huà)語(yǔ)模因復制、傳播
1.程式性話(huà)語(yǔ)模因。程式性話(huà)語(yǔ)模因源起于程式性言語(yǔ)行為。錢(qián)冠連先生認為一定的行為(或言語(yǔ)事件)與一定的話(huà)語(yǔ)穩定配合,即話(huà)語(yǔ)形式內容穩定搭配,行為步驟基本固定,且這二者之間基本固定搭配,這樣的言語(yǔ)活動(dòng)類(lèi)型稱(chēng)為程式性言語(yǔ)行為。語(yǔ)言既是模因的主要載體,其本身也是一種模因。據此,我們可以推導出程式性話(huà)語(yǔ)模因,即形式內容、信息功能、復制傳播步驟基本穩定搭配的一套話(huà)語(yǔ)模因。以恭維及應答為例。當聽(tīng)見(jiàn)別人夸自己的衣服漂亮時(shí),我們常常會(huì )說(shuō)“都買(mǎi)好幾年了”、“隨便挑選的”之類(lèi)的話(huà)語(yǔ),或者只是笑笑默不作答,因為在我們的品德模因庫中謙虛與內斂始終是強勢模因,所以這種恭維與回應已基本固定,形成了程式性模因。而在英語(yǔ)語(yǔ)境下,只要回答“Thankyou”之類(lèi)的感謝話(huà)語(yǔ)就可以了,因為真實(shí)(或誠實(shí))是英語(yǔ)文化的強勢模因。如果這兩類(lèi)中、英程式性話(huà)語(yǔ)模因混搭配合,勢必造成嚴重的語(yǔ)用失誤。程式性話(huà)語(yǔ)模因是人際交流時(shí)遵循的基本范式,在很大程度上確保了交際的可行性與連續性。
2.加強目的語(yǔ)程式性話(huà)語(yǔ)模因同化與記憶。一個(gè)成功的跨文化交流者不僅需要熟練掌握目的語(yǔ)語(yǔ)言知識,更需要具備恰當運用這種語(yǔ)言的能力。因此,跨語(yǔ)種的程式性話(huà)語(yǔ)模因的輸入尤為必要。語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程同時(shí)也是傳播話(huà)語(yǔ)模因的過(guò)程。教師要幫助學(xué)習者將必須掌握的目的語(yǔ)程式性話(huà)語(yǔ)模因進(jìn)行同化和記憶。具體而言,可以將東西方文化存在典型差異并且應用頻率較高的“送、接禮物”、“見(jiàn)面打招呼”、“恭維與回應”、“請客吃飯”等目的語(yǔ)程式性話(huà)語(yǔ)模因通過(guò)flash動(dòng)畫(huà)、電影片段等影音文件生動(dòng)而真實(shí)地展示給學(xué)生,讓學(xué)生身臨其境地體會(huì )到兩種語(yǔ)言與文化的異同,感受目的語(yǔ)程式性言語(yǔ)行為的實(shí)用性、可理解性與可學(xué)性。待學(xué)生觀(guān)、聽(tīng)完某一言語(yǔ)行為視頻之后,教師要及時(shí)、準確地作出點(diǎn)評。教師可以把本言語(yǔ)行為的程式性模因醒目地打在大屏幕上,對其言語(yǔ)內容、表現形式、肢體語(yǔ)言、行為步驟、適用場(chǎng)合、文化背景等方面進(jìn)行講解,然后要求并指導學(xué)生結合語(yǔ)用環(huán)境背誦熟記,使學(xué)生將背誦的程式性話(huà)語(yǔ)模因得體地運用到交際場(chǎng)合。背誦常常被誤解為死記硬背,實(shí)則不然。背誦不僅可以明顯地提高模因的同化強度和記憶數量,還能推動(dòng)思辨和創(chuàng )新的發(fā)展。創(chuàng )新并非意味無(wú)中生有,而是以現存為基礎,再加以良性修改。背誦可以通過(guò)重復機制更保真地復制話(huà)語(yǔ)模因,也可通過(guò)類(lèi)推機制變異元話(huà)語(yǔ)模因,創(chuàng )造新模因,進(jìn)而提高學(xué)生語(yǔ)言運用及應變能力。
3.強化目的語(yǔ)程式性話(huà)語(yǔ)模因表達與傳播。要使模因獲得長(cháng)久性、多產(chǎn)性和保真度,最終得以成功復制傳播,還要指導學(xué)生將儲存在記憶庫中的程式性模因通過(guò)模仿表達出來(lái),既可原樣重復,也可創(chuàng )新類(lèi)推。具體而言,將多種程式性話(huà)語(yǔ)模因通過(guò)電子課件、各種影音文件、互聯(lián)網(wǎng)絡(luò )等現代化傳播手段傳輸給學(xué)生,并將其設置成模仿任務(wù),讓學(xué)生協(xié)力合作,自行編排場(chǎng)景,表演過(guò)程中著(zhù)裝、言語(yǔ)、行為、表情、道具等要搭配適合,要突出實(shí)用性、趣味性和簡(jiǎn)潔性,易于感染觀(guān)眾,同化觀(guān)眾,易于觀(guān)眾理解和接受。待任務(wù)組模仿完某一言語(yǔ)行為過(guò)后,可由教師和其他學(xué)生進(jìn)行現場(chǎng)點(diǎn)評,指出優(yōu)點(diǎn)與不足,增強記憶過(guò)程。也可再要求其他組別保持整體程式性模因,替換部分可仿造復制的信息或實(shí)體進(jìn)行模仿,舉一反三,觸類(lèi)旁通。
表達,作為模因成功復制傳播的必經(jīng)階段,它既是在推動(dòng)模因生命周期上一個(gè)循環(huán)的完成,又是在促使其下一個(gè)循環(huán)的重新開(kāi)始。學(xué)生觀(guān)、聽(tīng)某一程式性話(huà)語(yǔ)模因的過(guò)程,既是模因同化、進(jìn)入宿主記憶的過(guò)程,同時(shí)也是其表達、傳播的過(guò)程;當學(xué)生模仿某一話(huà)語(yǔ)行為時(shí),其自身既在表達和傳播話(huà)語(yǔ)模因,同時(shí)也在加強該模因對新宿主的同化與記憶。同化、記憶、表達、傳播在模因成功復制傳播的過(guò)程中循環(huán)往復,周而復始。
四、結語(yǔ)
模因的歷時(shí)和共時(shí)傳遞特征,及基因型和表現型的類(lèi)別劃分為解釋跨文化交際語(yǔ)用失誤現象提供了新的視角。語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程也是復制傳播言語(yǔ)模因的過(guò)程。通過(guò)背誦和模仿,重復與類(lèi)推,強化程式性話(huà)語(yǔ)模因在同化、記憶、表達和傳播四個(gè)階段循環(huán)中的輸入與輸出,能夠明顯提高學(xué)生在跨文化交際中的語(yǔ)言運用及應變能力。隨著(zhù)模因理論的深入發(fā)展,它將給跨文化交際、語(yǔ)用學(xué)、教育學(xué)等領(lǐng)域帶來(lái)更多的啟示。
【試析模因論視闕下研究跨文化交際語(yǔ)用失誤論文】相關(guān)文章:
論口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-19
口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-19
探析口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-20
試論言語(yǔ)行為理論看跨文化交際中的語(yǔ)用失誤03-01
跨文化交際論文05-17
試析跨文化交際為導向的英語(yǔ)教學(xué)研究03-16