- 相關(guān)推薦
跨文化交際中語(yǔ)用失誤的發(fā)現和修復
【摘 要】語(yǔ)用失誤經(jīng)常阻礙和困擾跨文化的正常交際,使跨文化交際不能正常進(jìn)行。能夠及時(shí)發(fā)現日常交流中的語(yǔ)用失誤并及時(shí)修復,對于跨文化交流的順利進(jìn)行有著(zhù)重要的作用。本文介紹跨文化語(yǔ)用失誤的定義、分類(lèi)以及原因,通過(guò)分析跨文化交際中語(yǔ)用失誤實(shí)例,探討了語(yǔ)用失誤的發(fā)現和察覺(jué)以及相應的修復努力。【關(guān)鍵詞】跨文化交際 語(yǔ)用失誤 發(fā)現 修復
一 引言
不同的語(yǔ)言代表著(zhù)不同的文化,由于本族語(yǔ)者在使用外語(yǔ)時(shí),對對方的語(yǔ)言及文化了解甚少,在與外國語(yǔ)言使用者的交流時(shí),自然而然地把自身文化交流模式、思考方式、語(yǔ)用規則和文化習俗用于外語(yǔ)中,極有可能產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。語(yǔ)用失誤在跨文化交際中是不可避免的,如果能夠及時(shí)發(fā)現語(yǔ)用失誤,認識到語(yǔ)用失誤的發(fā)現過(guò)程,合理利用修復手段,可以減少語(yǔ)用失誤對跨文化交際的影響。
二 語(yǔ)用失誤的定義、分類(lèi)及原因
英國語(yǔ)言學(xué)家J.托馬斯在1983 年首次提出了“語(yǔ)用失誤(pragmatic failure)”,定義其為說(shuō)話(huà)雙方彼此不能理解。何自然(1988)指出:我們將言語(yǔ)交際中因沒(méi)有達到完美交際效果的差錯,統稱(chēng)為語(yǔ)用失誤(pragmatic failure)。這類(lèi)失誤并非語(yǔ)言本身的語(yǔ)法錯誤,而是主要歸因于說(shuō)法的方式不妥,或者不符合表達習慣,或者說(shuō)得不合時(shí)宜。
依據托馬斯在論文《跨文化語(yǔ)用失誤》中提出的分類(lèi)方法,語(yǔ)用失誤大致分為語(yǔ)用語(yǔ)言的失誤和社交語(yǔ)用失誤兩大類(lèi)。語(yǔ)用語(yǔ)言失誤一般是由于語(yǔ)言障礙所致,而相較于前者,社交語(yǔ)用失誤則是由于談話(huà)雙方因文化背景不同而引起的社交準則差異所造成的。
三 跨文化交際中語(yǔ)用失誤的發(fā)現
根據跨文化交際中語(yǔ)用失誤發(fā)現的時(shí)間長(cháng)短,把其分為立刻發(fā)現和后期發(fā)現。由于在意識到問(wèn)題后做出評論的行為屬于修復行為,暫不考慮到語(yǔ)用失誤的發(fā)現行為當中。
1.立刻發(fā)現
立刻發(fā)現語(yǔ)用失誤在發(fā)生時(shí),立即就被發(fā)現并指出。例如,一個(gè)中國學(xué)生曾在一個(gè)來(lái)他家做客的美國學(xué)生晚上臨走的時(shí)候說(shuō):“慢走”。美國學(xué)生非常吃驚,便問(wèn)“Why?”中國學(xué)生解釋說(shuō):“啊,我的意思是外面天太黑了,注意安全。”在以上的例子中,我們可以清楚地看出,美國學(xué)生誤解了中國學(xué)生的意思,不明白“慢走”這個(gè)詞的意思,但是美國學(xué)生馬上對此提出了提問(wèn),中國學(xué)生也及時(shí)的發(fā)現了這個(gè)語(yǔ)用失誤,并且努力修復,使美國學(xué)生明白了“慢走”這個(gè)詞相當于英語(yǔ)當中的“have a good trip home”,把這兩種語(yǔ)言放在同一種語(yǔ)境當中,使外國人產(chǎn)生了誤解,這種現象也是語(yǔ)用失誤當中的負遷移造成的結果。
2.后期發(fā)現
后期發(fā)現是指在語(yǔ)用失誤發(fā)生時(shí),在不久之后或是很長(cháng)時(shí)間之后才被發(fā)現。例如:一位美國教授叫他的中國學(xué)生做一個(gè)口頭報告。當中國學(xué)生拿到題目之后,按照中國人的思維方式,先花費很多時(shí)間闡述各種相關(guān)信息,最后才得出主要觀(guān)點(diǎn)、得出結論,但這位美國教授給出了極低的分數。中國學(xué)生根本不能理解,認為是因為教授對中國學(xué)生的歧視,直到教授指出了他的缺點(diǎn)之后,他才恍然大悟:只需要改變一下陳述的順序,先陳述觀(guān)點(diǎn),然后再給出相關(guān)信息即可。
這個(gè)例子所給出的就是語(yǔ)用失誤的后期發(fā)現。美國教授并沒(méi)有直接指出中國學(xué)生的失誤,而是在一段時(shí)間后,給這位一直不明所以的中國學(xué)生婉轉地點(diǎn)出了其缺點(diǎn),讓中國學(xué)生明白了自己的失誤。這位中國學(xué)生按照中國人的思維進(jìn)行口頭報告,得到低分之后,并未及時(shí)的發(fā)現自己的錯誤,甚至認為教授歧視中國學(xué)生,這也說(shuō)明了文化差異和思維方式導致了語(yǔ)用失誤的產(chǎn)生。這個(gè)例子也從側面反映出了這樣一個(gè)觀(guān)點(diǎn):語(yǔ)用失誤產(chǎn)生時(shí),立即發(fā)現但是沒(méi)有立即糾正是因為那樣做可能對語(yǔ)用失誤者面子的傷害性較小。
【跨文化交際中語(yǔ)用失誤的發(fā)現和修復】相關(guān)文章:
試論言語(yǔ)行為理論看跨文化交際中的語(yǔ)用失誤03-01
口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-19
淺談?dòng)醚哉Z(yǔ)行為理論來(lái)分析跨文化交際中的語(yǔ)用失誤02-21
論口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-19
探析口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-20
關(guān)于口譯中的跨文化語(yǔ)用失誤及應對策略03-01