- 相關(guān)推薦
翻譯標準多元互補論
翻譯標準問(wèn)題是翻譯理論的核心問(wèn)題,也是一個(gè)哥德巴赫猜想式的問(wèn)題?v觀(guān)中外翻譯史,上下三千年,各家各派,紛紜拿斗,標準之名目,可謂繁矣,標準之論述,可謂廣矣,然而能集百家之言,折衷其間,徹底、系統地解決這個(gè)問(wèn)題者,還從未有過(guò)。近年來(lái)翻譯理論界種種觀(guān)點(diǎn)層見(jiàn)疊出,海內海外的中國學(xué)者都在醞釀創(chuàng )建中國式的翻譯理論體系或云翻譯學(xué),這實(shí)在是-件大好事。然而翻譯標準既然是翻譯理論的核心問(wèn)題,若不先行解決,則翻譯學(xué)的建立就大成問(wèn)題,正是由于這個(gè)原因,筆者將多年來(lái)對這個(gè)問(wèn)題的探討,簡(jiǎn)述如下,權作引玉之磚。 1.翻譯標準難題何以久攻不克?一言以蔽之:原因在于我們思維方法上的單向性或定向性。我們習慣于形式邏輯推理,習慣于認為一件事物不是A就是B,習慣于說(shuō):道路只有一條,答案只有一個(gè),等等。對
【翻譯標準多元互補論】相關(guān)文章:
論翻譯是文化翻譯06-29
論關(guān)聯(lián)理論與翻譯07-18
意象對于詩(shī)畫(huà)互補的方法論意義實(shí)現途徑10-11
論析功能翻譯理論和文學(xué)翻譯06-19
論教育論文評價(jià)的標準09-08
論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用09-28
論醫學(xué)英語(yǔ)翻譯08-10
論句際連貫與翻譯10-16