激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

論漢語(yǔ)負遷移對英話(huà)學(xué)習的影響及應對策略

時(shí)間:2024-06-27 10:31:09 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論漢語(yǔ)負遷移對英話(huà)學(xué)習的影響及應對策略

摘要:在英語(yǔ)學(xué)習中,受漢語(yǔ)思維方式和表達習慣的影響,中國的學(xué)生常常將漢語(yǔ)的語(yǔ)言結構遷移到英語(yǔ)表達中來(lái),影響英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習和運用,本文擬以語(yǔ)言學(xué)理論及英漢對比理論為依據,從漢語(yǔ)負遷移的角度探討學(xué)生學(xué)習中詞匯、句法層面等方面出現的錯誤,并提出一些應對策略,對英語(yǔ)教學(xué)起到一定的指導作用。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)學(xué)習 英文戲劇 負遷移 策略


  語(yǔ)言是文化的載體,不同的民族有不同的文化,不同的民族文化必然導致不同的民族心理。既而影響到人們的思維形式和語(yǔ)言結構的差異。有關(guān)英漢兩種語(yǔ)言的對比研究,國內外的專(zhuān)家和學(xué)者有綜述,對這兩種語(yǔ)言的異同進(jìn)行了多層次的研究。尤金·奈達在Tanslating Meaning中概括為:漢語(yǔ)為意合(Parata-xis)為主,而英語(yǔ)以形合(Hypotaxis)為主(參見(jiàn)Nada Eugene A,The theory and practice of translation.leiden:E.J.Brill,1982)遷移是個(gè)心理學(xué)術(shù)語(yǔ),早期僅指先前的學(xué)習對后續學(xué)習的影響,現在一般認為是一種學(xué)習對另一種學(xué)習的影響。著(zhù)名的二語(yǔ)習得者Odlin總結了二語(yǔ)習得領(lǐng)域數十年來(lái)的語(yǔ)言遷移現象研究,給語(yǔ)言遷移下了一個(gè)簡(jiǎn)明而精確的定義:Transfer is the in fluence resulting from similarities and differences between the target language and any other language that has been previously(and perhaps in-perfectly)acquianted.(由于目的語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習得的或尚未完全習得的語(yǔ)言之間存在若性和差異,由此而造成的影響被稱(chēng)為遷移)。Rod Ellis認為在學(xué)習過(guò)程中,學(xué)習者的母語(yǔ)有時(shí)會(huì )帶來(lái)負面影響,由此而造成的影響被稱(chēng)為負遷移(negative transfer)。在英語(yǔ)學(xué)習中,受漢語(yǔ)思維方式和表達習慣的影響,中國的學(xué)生常常將漢語(yǔ)的語(yǔ)言結構遷移到英語(yǔ)表達中來(lái),影響英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習和運用。由于這種負遷移的影響,我國大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習中存在諸多問(wèn)題。
  2006年十一月,為了檢驗05,06級在校專(zhuān)科生英語(yǔ)綜合情況,我校主辦了一次英文戲劇比賽。通過(guò)這次比賽,我們發(fā)現了學(xué)生在平時(shí)學(xué)習中存在一些中式英語(yǔ)的問(wèn)題,追根溯源這些還是受漢語(yǔ)負遷移的影響。本文擬以語(yǔ)言學(xué)理論及英漢對比理論為依據,從漢語(yǔ)負遷移的角度探討學(xué)生學(xué)習中詞匯、句法層面中出現的錯誤并提出一些策略。
  目前,學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習中存在的主要問(wèn)題是詞匯上選詞不當,不注意詞形的變化,不用冠詞,搭配錯誤,句法上邏輯關(guān)系混亂,缺乏必要的連貫與句式變化,語(yǔ)篇上層次不清,用漢英逐字翻譯等。
  漢語(yǔ)與英語(yǔ)在詞匯方面存在較大差異,尤其是詞形的變化是區別于漢語(yǔ)的一大特征。漢字是固定不變的,而英語(yǔ)的名詞有數的變化,人稱(chēng)代詞有格的變化,動(dòng)詞有人稱(chēng)、數、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等的變化,此類(lèi)知識的學(xué)習顯然需要克服漢語(yǔ)負遷移的影響才能奏效。英語(yǔ)中的名詞通過(guò)改變其詞形來(lái)完成數的變化,而漢語(yǔ)則是通過(guò)量詞來(lái)表達數量的。而且英語(yǔ)中名詞的可數與否與漢語(yǔ)也存在一定的差異,象news,coffee,bread,water物質(zhì)名詞在英語(yǔ)中是作為不可數名詞來(lái)處理的。而在漢語(yǔ)中它們卻是可數。受漢語(yǔ)負遷移的影響,中國學(xué)生就容易出現a news/coffee/bread/water式英語(yǔ)。比如,此次戲劇比賽《借書(shū)》中有句臺詞學(xué)生說(shuō):Bring me a water!應為:Bring me a glass of wat-er!英語(yǔ)冠詞的使用令許多中國學(xué)生頭痛,有的學(xué)生把“我是學(xué)生”說(shuō)成“I’m student.”比如,此次戲劇比賽《豬八戒背媳婦》中,唐僧師徒路過(guò)一戶(hù)人家,扮演孫悟空的學(xué)生說(shuō):“Look I There is ho-use!”這顯然是受到漢語(yǔ)負遷移的影響!癟here is a house.”才是正確的表達方式又比如在戲劇《白雪公主》中有演員說(shuō):“I want to eat apple.”正確表達替代是“I want to eat an apple.”究其原因,主要是受漢語(yǔ)負遷移的影響。各個(gè)民族審美觀(guān)不盡一致,中國傳統上比較注重對稱(chēng)美。漢語(yǔ)中成對連詞的使用就體現了這一點(diǎn),如“因為…所以…”“雖然…但是…”而英語(yǔ)句子卻只需要一個(gè)連詞來(lái)引導。如:Though hewas born in China.he can’t speak Chinese.因此,要避免漢語(yǔ)負遷移的影響,訓練用西方人的思維習慣去思維是非常有必要的。漢語(yǔ)中有些動(dòng)詞在及物方面對英語(yǔ)是起正遷移作用的,如買(mǎi)(buy),看見(jiàn)(see),抓住(seize)等都是作為及物動(dòng)詞使用。笑(laugh),走(go)等都是做為不及物動(dòng)詞使用。而有些動(dòng)詞確實(shí)起負遷移作用,如發(fā)生happen,或take place,出現appear等,漢語(yǔ)中他們常常作為及物動(dòng)詞來(lái)用,而英語(yǔ)卻是不及物動(dòng)詞。因此,中國學(xué)生在使用此類(lèi)詞語(yǔ)時(shí),經(jīng)常習慣性的使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),這顯然是受漢語(yǔ)負遷移的影響。在學(xué)生作業(yè)中曾出現過(guò)這樣的句子:By the time you get back,great changes will have been taken place in this area.正確句子應刪掉been發(fā)生這個(gè)單詞在英語(yǔ)中無(wú)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。再比如英漢詞匯增刪情況也需要引起注意,如英語(yǔ)中人稱(chēng)代詞使用頻繁:wash my face,put up your hands,do my home work等,這些在漢語(yǔ)中卻只說(shuō)洗臉、舉手、做作業(yè)等。而唱歌、吃飯、跳舞等這類(lèi)詞語(yǔ)只說(shuō)sing,dance,eat即可,后面不必再跟賓語(yǔ)。在教學(xué)中,教師應注意引導學(xué)生分辨兩種語(yǔ)言在表達上的差異,經(jīng)?偨Y語(yǔ)言規律,使學(xué)生從根本上克服母語(yǔ)的干擾。
 英漢兩種語(yǔ)言在句形上也存在很大差異。在回答反意疑問(wèn)句時(shí),我們習慣上用“是的我不是!被颉安,我是!”這種前后不一致的表達方式,而英語(yǔ)卻必須用“Yse!I am!”“No!I am not!”這種前后一致的方式。受母語(yǔ)的干擾,學(xué)生對此種答詞極不習慣,經(jīng)常出錯。比如在此次戲劇比賽《大話(huà)西游》中孫悟空和豬八戒關(guān)于天氣有這樣一段臺詞。孫悟空說(shuō)到“It isn’t cold today,is it?”而豬八戒覺(jué)得天氣很冷。反駁到:“Not It is.”這樣根據中國人的思維來(lái)回答就大錯特錯了。正確的回答應該是“Yes!It is!”由此看出,回答一定要和實(shí)際情況相符合,“是”就是‘是’,“不是”就“不是”。也就 是說(shuō)回答反意疑問(wèn)句要遵循“實(shí)事求是”的原則,肯定的回答就用Yes 肯定結構;否定答案就用No 否定結構。再如英語(yǔ)中否定轉移的情況也是一種特殊的表達方式,我們學(xué)生受漢語(yǔ)思維的影響在這個(gè)方面也容易出現問(wèn)題。比如,在戲劇《小老師》中,有句臺詞" think you ha-yen’t realize

論漢語(yǔ)負遷移對英話(huà)學(xué)習的影響及應對策略

【論漢語(yǔ)負遷移對英話(huà)學(xué)習的影響及應對策略】相關(guān)文章:

淺析語(yǔ)用負遷移對翻譯的影響03-19

論英語(yǔ)教學(xué)應重視母語(yǔ)的負遷移03-18

談?dòng)⒄Z(yǔ)學(xué)習應重視母語(yǔ)的負遷移03-19

論DSB的司法化傾向及應對策略11-14

論收入差距對中國鄉城遷移決策的影響03-19

論前置時(shí)間對供應鏈的影響及控制策略03-24

中英體態(tài)語(yǔ)與負語(yǔ)用遷移03-19

英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習中漢語(yǔ)的遷移作用03-01

英語(yǔ)教學(xué)應重視母語(yǔ)的負遷移03-19

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频