試析中西方文化差異看跨文化廣告的傳播策略
論文摘要:中國屬于集體主義價(jià)值觀(guān)取向和高語(yǔ)境交際居主導地位的文化;而西方國家則屬于個(gè)人主義價(jià)值觀(guān)取向和低語(yǔ)境交際居主導地位的文化。中西方價(jià)值觀(guān)和交際觀(guān)的巨大差異在各自的廣告上留下了深深的烙印。本文分析了中西方廣告的這些差異,并提出了跨文化廣告需要注意的三個(gè)傳播策略。
論文關(guān)鍵詞:集體主義;個(gè)人主義;高語(yǔ)境文化;低語(yǔ)境文化;跨文化廣告
一、引言
經(jīng)濟全球化的今天,越來(lái)越多的跨國企業(yè)躋身國際市場(chǎng)。而廣告是它們推銷(xiāo)自己的產(chǎn)品,參與國際競爭的一個(gè)重要宣傳手段。然而由于中西方存在著(zhù)巨大的文化差別,不同文化背景的廣告受眾往往會(huì )有不同的價(jià)值觀(guān)和思維方式。為了使跨文化廣告能夠準確傳達信息,吸引消費者,激發(fā)其購買(mǎi)欲望,我們有必要研究一下廣告對象的文化背景。因為“每個(gè)消費者都是在一定的文化環(huán)境中生活與成長(cháng),其思想意識和文化理念必然會(huì )受到不同文化環(huán)境的影響和熏陶,而且這種熏陶是潛移默化、根深蒂固的(章禮霞)!
“跨文化廣告”和“跨文化廣告傳播”在我國的廣告業(yè)界和學(xué)界已經(jīng)成為重要的詞語(yǔ),許多學(xué)者甚至認為,“如何進(jìn)行跨文化廣告傳播是當今中國廣告界,乃至世界面臨的一個(gè)迫切需要解決的大課題”(李宏,1999)。廣告研究學(xué)者們從語(yǔ)言學(xué)、符號學(xué)以及傳播學(xué)等角度探討了廣告傳播的過(guò)程及其效果。葉敏,王華瑩(2005)認為對跨文化廣告影響較大的文化因素有語(yǔ)言、宗教、審美觀(guān)、民族習俗等。堯旭華(2002)則從文化差異的影響,語(yǔ)言的限制,法律的約束,生產(chǎn)和成本的限制及媒體的局限分析了跨文化廣告的傳播策略。美國廣告界的知名人士迪諾.貝蒂.范德努特曾在2000說(shuō)過(guò),我們應當承認我們確實(shí)影響了世界的文化,因為廣告工作是當今文化整體中的一部分,是文化的傳播者和創(chuàng )造者。我國的鄒威華(2004)也認為廣告語(yǔ)反映一個(gè)民族的概念與意義體系、反映一個(gè)民族的價(jià)值體系、反映一個(gè)民族的思維方式。它向我們傳遞商品信息的同時(shí)也向我們推銷(xiāo)傳統的或外來(lái)的價(jià)值觀(guān)念等文化信息。
二、中西方價(jià)值觀(guān)差異及在各自廣告上的反映
中西方屬于不同的文化體系,有著(zhù)各自不同的一套價(jià)值觀(guān)念系統。西方文化以個(gè)人為本,中國文化以群體為本。在西方文化中,個(gè)人主義是首要的價(jià)值觀(guān),是西方文化的思想內核,其源頭可以追溯到古希臘。西方文化宣揚個(gè)人至上,強調個(gè)人價(jià)值,崇尚自我肯定,反對權威主義和對個(gè)人的支配,要求尊重人的個(gè)性及私人空間,認為個(gè)人的自由發(fā)展是社會(huì )和人類(lèi)自由發(fā)展的基礎與條件。因此,在西方,人們通常把個(gè)人利益放在首位,而后才考慮集體利益。而中國屬于集體主義價(jià)值觀(guān)的文化,這個(gè)價(jià)值觀(guān)可以一直追溯到儒家文化。集體主義價(jià)值觀(guān)認為,人的集體價(jià)值是社會(huì )的最高價(jià)值,水能載舟,亦能覆舟;個(gè)人是集體中的一員,當個(gè)人利益與集體利益發(fā)生矛盾時(shí),個(gè)人利益應服從集體利益。先有群體,后有個(gè)體。俗話(huà)說(shuō):“大河有水小河滿(mǎn)”,“一根筷子一折就斷,一把筷子卻擰不彎”,所以,沒(méi)有群體,個(gè)體就不能生存和發(fā)展,群體利益是個(gè)體利益的前提和保障。
價(jià)值觀(guān)念能直接影響人們的消費心理,能夠決定購買(mǎi)行為是否發(fā)生,因此廣告的宣傳目的決定了不同的價(jià)值觀(guān)必然會(huì )導致不同風(fēng)格的廣告。西方文化是個(gè)人價(jià)值觀(guān)取向,更加重視個(gè)人的奮斗和利益。在廣告中就往往表現為以自我為中心的文化,強調個(gè)體的獨立和主體作用,重視個(gè)性的張揚。于是,我們可以經(jīng)常在英美報刊廣告中見(jiàn)到“個(gè)性”(individuality)、“個(gè)人”(persona1)和“隱私”(privacy)這樣的主題,來(lái)激發(fā)和煽動(dòng)消費者的購買(mǎi)欲望。耐克經(jīng)典的廣告語(yǔ)“Just do it”(想做就做)就曾在美國風(fēng)靡一時(shí),因為它表達的對自我、個(gè)性、叛逆的推崇和張揚非常符合年輕一代的價(jià)值理念,所以很容易引起共鳴。然而也就這個(gè)廣告,在香港等地卻收到了很差的宣傳效果,與當地的價(jià)值觀(guān)念格格不入,該廣告被認為有誘導青少年不負責任、干壞事的傾向。無(wú)奈最后耐克只得將廣告語(yǔ)改為“應做就去做”。在中國的文化里,個(gè)體必須去做社會(huì )覺(jué)得應該你去做的事,個(gè)體必須履行社會(huì )所賦予的責任。另外,在中國的廣告里面,家庭這一價(jià)值觀(guān)被頻繁地應用。因為中國傳統文化認為,家庭是社會(huì )組織結構中最基本的單位,家是社會(huì )的細胞。對于一個(gè)傳統的中國人,他的身份、地位、義務(wù)和責任都與他的家族緊密聯(lián)系在一起,所以一個(gè)溫暖和諧的家庭比什么都重要。因此,廣告設計者往往會(huì )在這方面大做文章。比如,“孔府家酒”廣告,“孔府家酒,讓人想家”,“;丶铱纯础薄皭(ài)一個(gè)家,戀一張床,水晶家紡”等等。這樣的廣告詞容易深深打動(dòng)中國人傳統的思家情結,從而收到很好的宣傳效果。
三、中西方交際觀(guān)差異及在各自廣告上的反映
根據人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華.霍爾的高低語(yǔ)境交際(High-Low context)學(xué)說(shuō),在高語(yǔ)境交際觀(guān)的文化中,信息的傳遞與溝通是通過(guò)肢體語(yǔ)言、上下文聯(lián)系、場(chǎng)景等進(jìn)行的。信息與信息之間存在高度的前后聯(lián)系,交際的最終效果往往取決于接受者對信息的詮釋;魻(1976)曾指出:“當談?wù)撔闹械目鄲琅c憂(yōu)慮時(shí),來(lái)自高語(yǔ)境的人會(huì )期待對方明白是什么在困擾著(zhù)他/她,以便不必不得不具體的說(shuō)明。結果他/她會(huì )在交談中環(huán)顧左右而言它,什么都談了,除了關(guān)鍵的一點(diǎn)。而領(lǐng)會(huì )這最關(guān)鍵的主旨則是對方的任務(wù)!倍驼Z(yǔ)境文化中,大多數信息是由清晰的符號如語(yǔ)言、文字、符號和各種象征圖案等來(lái)表達的,信息發(fā)送者有義務(wù)幫助接受者正確地理解信息。Levine(1985)描述了美國的交際觀(guān),“把話(huà)說(shuō)出來(lái)”,“不要環(huán)顧左右而言他”,“說(shuō)主要的”這些言語(yǔ)在美國人的交際中常?梢月(tīng)見(jiàn)。一般說(shuō)來(lái),個(gè)體主義文化傾向于低語(yǔ)境交際,其交際風(fēng)格直接又明確;集體主義文化傾向于高語(yǔ)境文化,其交際風(fēng)格委婉,追求和諧。這就是說(shuō),中國人的溝通是含蓄的,而西方人的溝通卻是直截了當的。這種思維及表達方式的差異必然也會(huì )體現在廣告里。
中國人習慣于含蓄而委婉的表達方式,廣告往往表現為不是直接切人正題,而是擅長(cháng)于先做好大段的渲染鋪墊,然后逐步引向主題,最后在高潮中含蓄地升華出中心。比如雕牌洗衣粉的一則“下崗篇”廣告,鏡頭剛開(kāi)始是描寫(xiě)一位下崗母親四處奔波尋找工作,渲染出一種生活艱難的場(chǎng)景。然后開(kāi)始把鏡頭切換到她家里,一個(gè)衣著(zhù)樸素但卻非常懂事的孩子在家幫母親洗衣服,孩子因為能幫媽媽洗衣服,臉上露出了燦爛的笑容。最后母親回來(lái)看到孩子的字條“媽媽,我能幫你干活了”和洗好的衣服而感動(dòng)得流下了眼淚,直到此時(shí)才打出產(chǎn)品的名稱(chēng)“雕牌洗衣粉”。廣告中并沒(méi)有太多對“雕牌”洗衣粉質(zhì)量的宣傳,而是把感情因素注入到產(chǎn)品中,讓人們記住了充滿(mǎn)人情味的“雕牌”。雕牌洗衣粉的另一則“中秋篇”廣告也是運用相同原理:中秋節到了,父母給孩子打電話(huà)問(wèn)能不能回來(lái)過(guò)節,孩子站在繁忙的馬路邊,抱歉的說(shuō):又要加班。接下來(lái)的鏡頭是那個(gè)女孩子的默默自述“我也想家,想媽媽用雕牌洗衣粉洗衣服的樣子,想爸爸做的紅紗肉!弊詈螽斨星锕澞翘焖氐剿奚釙r(shí),發(fā)現父母已經(jīng)在她的宿舍,為她做好吃的了,此時(shí)此景,女孩子熱淚盈眶,只叫了一聲“爸,媽”。然后做爸爸的挺難為情的,給自己找了個(gè)借口“你媽非要來(lái)!弊詈蟛攀钦嬲闹髦肌星锕,你在想念父母,父母也在想念你,雕牌,愿家家團圓!蔽鞣饺说乃季S方式是直線(xiàn)式的,他們表達感情的方式通常也是非常直率,在廣告中更是如此。如美國貝爾電話(huà)公司的廣告,一天晚上,一對老夫婦正在用餐,電話(huà)鈴響。老婦人去另一個(gè)房間接電話(huà);貋(lái)后,老先生問(wèn):“誰(shuí)的電話(huà)?”老婦人回答:“女兒打來(lái)的,說(shuō)她愛(ài)我們!眱扇祟D時(shí)相對無(wú)言,激動(dòng)不已。這時(shí)出現旁白:“用電話(huà)傳遞你的愛(ài)吧!”西方人這種直接表達感情的方式與中國人含蓄間接的文化特質(zhì)有著(zhù)明顯不同。
四、跨文化廣告應注意的三個(gè)傳播策略
每個(gè)人乃至每個(gè)民族,都是在價(jià)值觀(guān)的支配下行事的,成功的跨文化廣告要重視當地消費者的價(jià)值觀(guān),反映當地廣告受眾的價(jià)值觀(guān)。結合以上分析,筆者覺(jué)得跨文化廣告在傳播中應注意一下三個(gè)方面:
。ㄒ唬┻m當迎合當地的價(jià)值觀(guān)念
許多外國品牌在進(jìn)行跨文化廣告傳播時(shí)都注重使自己的廣告做到本土化。對跨文化廣告來(lái)說(shuō),尊重并體現目標區域消費者的價(jià)值觀(guān)念是非常重要的。只有做到這一點(diǎn),消費者才不會(huì )對廣告產(chǎn)生抵觸情緒,才會(huì )順利接受其宣傳的產(chǎn)品。在這方面做得很好的例子很多,比如“可口可樂(lè )”的廣告,在美國,可口可樂(lè )的廣告是突出個(gè)人的自我享受和愉悅之情;而到了中國卻是完全中國化,一群人在興高采烈的分享著(zhù)可口可樂(lè )帶來(lái)的樂(lè )趣,充分展示“獨樂(lè )樂(lè ),不如與人同樂(lè )”的中國傳統文化精髓。還有一個(gè)例子,寶潔公司在我國剛剛推出“安兒樂(lè )”紙尿褲時(shí),由于不了解中國的價(jià)值觀(guān)念,在宣傳時(shí)主要強調“方便媽媽”上面,結果造成產(chǎn)品銷(xiāo)路不暢通。后來(lái)通過(guò)市場(chǎng)調研才發(fā)現,在中國這個(gè)提倡勤勞節儉的國度,父母應該為子女辛苦操勞;ㄥX(qián)買(mǎi)紙尿褲的媽媽容易被人誤認為是懶惰。最后公司把主要的宣傳點(diǎn)改為寶寶,“能更好地保護寶寶更加健康成長(cháng),同時(shí)方便媽媽”,這樣年輕媽媽就可理直氣壯地購買(mǎi)該產(chǎn)品,于是安兒樂(lè )紙尿褲很快就打開(kāi)市場(chǎng),被廣大消費者接受。最經(jīng)典的要數美國的“萬(wàn)寶路”香煙廣告,在美國展現的一直是粗獷、充滿(mǎn)男性氣的牛仔形象;在香港則換成了衣著(zhù)高雅、時(shí)尚新潮的成功中產(chǎn)階級形象,因為在香港流行的不是拓荒和開(kāi)拓的西部精神,而是崇尚精致的中產(chǎn)階級生活;而在中國大陸則又換成了鑼鼓喧天和吉慶歡樂(lè )的祝賀春節的喜慶場(chǎng)景,符合中國消費者追求歡天喜地的心理。
。ǘ┥朴诎盐债數氐乃季S方式
廣告設計者應考慮當地的思維方式和表達習慣。在高語(yǔ)境文化的國家和地區,廣告語(yǔ)言就應該相對委婉,含蓄;在低語(yǔ)境文化的國家和地區則可適當直白明了。比如在西方國家,很多廣告都會(huì )利用與“性”相關(guān)的詞語(yǔ)或畫(huà)面來(lái)吸引消費者。然而在中國,這是不可取的,傳統的中國人一般還不能接受赤裸裸地談與這反面相關(guān)的話(huà)題,尤其是在公共場(chǎng)合。所以像“匯仁腎寶——他好我也好”之類(lèi)的就已經(jīng)到達消費者接收極限了。另外一個(gè)需要指出的地方是,思維還受語(yǔ)言影響。每個(gè)民族都有自己特別偏愛(ài)或者忌諱的數字,顏色,物品等。這些因素一般會(huì )根深蒂固,在人們頭腦中形成思維定式。因此作為一個(gè)跨文化廣告的設計者,他一定要了解目標地消費者的一般思維和風(fēng)俗習慣。充分挖掘并迎合受大眾喜愛(ài)的方面,避免觸犯一些禁忌。比如我國,在人們的普遍思維中,百合花象征著(zhù)“百年好合”;“魚(yú)”字可取諧音,圖吉祥,象征“連年有余”;紅色象征著(zhù)吉利,喜慶;數字“8”也被認為與“發(fā)財”有關(guān)…這些比較討消費者歡心的意象就可多多運用到廣告中去用。而像數字4,白顏色,烏鴉等等中國人比較忌諱的東西就應盡量避免出現在廣告語(yǔ)中。
。ㄈ┏浞职l(fā)揮產(chǎn)品輸出國的文化特色,并融合目標國的文化優(yōu)勢
運用民族特色來(lái)宣揚產(chǎn)品,能形成獨特的廣告風(fēng)格!耙粋(gè)國家,民族獨特的氣質(zhì),精神傳統、美學(xué)觀(guān)念以及特有的文字,圖案色彩,都能構成跨文化廣告的鮮明個(gè)性,融合在廣告創(chuàng )作中,選擇目標國易理解的方式表現出來(lái),往往是避免其淹沒(méi)在大量廣告信息中的高招(葉敏,王華瑩,2005)”。中國的跨國企業(yè)在走向世界,向世界宣傳自己產(chǎn)品的同時(shí),也要立足于中國的優(yōu)秀文化傳統,并發(fā)揚光大,因為“越是民族的就越是世界的”這句話(huà)在跨文化廣告中同樣有效。越是具有自己民族和文化色彩的廣告,反而更加容易激發(fā)起國際受眾的興趣和認同。就像2001年第3O屆莫比廣告節上,廣州一家廣告公司選送的中國廣東移動(dòng)通信“溝通從新開(kāi)始(牽手篇)”的廣告在眾多參賽作品中脫穎而出,取得第一名的好成績(jì)。而該廣告就是把世界人民共同的對和平的追求和對兒童的愛(ài)護之情與中華民族固有的崇尚和平和尊老愛(ài)幼的傳統美德完美無(wú)瑕地結合起來(lái),以這種具有中國特色的文化打動(dòng)了評委,獲得了一致好評。同時(shí),融合當地的文化優(yōu)勢對跨文化廣告的設計也具有重要的意義。比如麥當勞快餐店的廣告,在不同國家有不同菜單,在法國配有香檳;在英國配有威士忌;在德國有啤酒;在中國配有紅茶。如此一來(lái),麥當勞在宣傳美國通俗文化的同時(shí),結合目的國的文化優(yōu)勢,更容易被該國消費者接受。
五、結語(yǔ)
綜上所述,中西方不同的價(jià)值觀(guān)和交際觀(guān)導致了中西方廣告所體現的價(jià)值觀(guān)和思維方式的巨大差異:中國的廣告主要以家本位為宣傳點(diǎn),宣傳手法比較含蓄委婉;而西方廣告的訴求點(diǎn)大都以個(gè)人為本,宣傳手法相對大膽直白。因此本文提出跨文化廣告傳播應注意三個(gè)方面:適當迎合當地的價(jià)值觀(guān)念;善于把握當地的思維方式;充分發(fā)揮產(chǎn)品輸出國的文化特色,并融合目標國的文化優(yōu)勢。從而使跨文化廣告達到它應有的宣傳目的。
上一頁(yè) [1] [2]
【試析中西方文化差異看跨文化廣告的傳播策略】相關(guān)文章:
試析對廣告傳播效果的測評12-06
試析人際傳播在廣告傳播效果中的應用12-06
試析從中國元素看中國廣告對外傳播12-06
跨文化意識培養策略11-14
中西方餐桌文化差異分析論文06-29
淺談中西方語(yǔ)言、思維與文化差異的現代思考論文02-16
大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)跨文化交際文化差異分析03-13
- 相關(guān)推薦