激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

商務(wù)合同英譯應注意的問(wèn)題二

時(shí)間:2021-01-16 13:35:53 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿

商務(wù)合同英譯應注意的問(wèn)題(二)

 二、謹慎選用極易混淆的詞語(yǔ)

  英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選同不當而尋致詞不達意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語(yǔ)的區別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現把常用且易混淆的七對詞語(yǔ),用典型實(shí)例論述如下。
  2.1  shipping advice 與 shipping instructions

  shipping advice 是“裝運通知”,是由出口商(賣(mài)主)發(fā)給進(jìn)口商(買(mǎi)主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運須知”,是進(jìn)口商(買(mǎi)主)發(fā)給出口商(賣(mài)主)的。另外要注意區分 vendor(賣(mài)主)與 vendee(買(mǎi)主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對詞語(yǔ)在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。


  2.2  abide by 與 comply with

  abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當主語(yǔ)是“人”時(shí),英譯“遵守”須用 abide by。當主語(yǔ)是非人稱(chēng)時(shí),則用 comply with 英譯“遵守”。

  例 3:雙方都應遵守/雙方的'一切活動(dòng)都應遵守合同規定。
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.


  2.3  change A to B 與 change A into B

  英譯“把 A 改為 B”用“change A to B”,英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用“change A into B”,兩者不可混淆。

  例 4:交貨期改為 8 月并將美元折合成人民幣。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.


  2.4  ex 與 per

  源自拉丁語(yǔ)的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來(lái)”的貨物時(shí)用 ex,由某輪船“運走”的貨物用 Per,而由某輪船“承運”用 by。

  例 5:由“維多利亞”輪運走/運來(lái)/承運的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達倫敦。
The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)


  2.5  in 與 after

  當英譯“多少天之后”的時(shí)間時(shí),往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因為介詞 after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

  例 6:該貨于 11 月 10 日由“東風(fēng)”輪運出,41 天后抵達鹿特丹港。
The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)


  2.6  on/upon 與 after

  當英譯“……到后,就……”時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,因為 after 表示“之后”的時(shí)間不明確。

  例 7:發(fā)票貨值須貨到付給。
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.


  2.7  by 與 before

  當英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前”,如果包括所寫(xiě)日期時(shí),就用介詞 by;如果不包括所寫(xiě)日期,即指到所寫(xiě)日期的前一天為止,就要用介詞 before。

  例 8:賣(mài)方須在 6 月 15 日前將貨交給買(mǎi)方。
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,說(shuō)明含 6 月 15 日在內。如果不含 6 月 15 日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)
 

商務(wù)合同英譯應注意的問(wèn)題(二)

【商務(wù)合同英譯應注意的問(wèn)題(二)】相關(guān)文章:

英譯商務(wù)合同注意事項08-14

商務(wù)職場(chǎng)禮儀應注意的問(wèn)題12-14

素描應注意的問(wèn)題09-11

求職面試應注意的問(wèn)題12-03

面試就業(yè)應注意的問(wèn)題12-24

面試應注意的問(wèn)題推薦11-11

紋眼線(xiàn)應注意的問(wèn)題09-28

公司合并應注意的問(wèn)題10-08

商務(wù)陪同應注意哪些禮儀09-23

翻譯資格考試英譯漢應重視的問(wèn)題08-10

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频