- 相關(guān)推薦
淺談“能”和“會(huì )”的對泰漢語(yǔ)教學(xué)
摘要:能愿動(dòng)詞一直因其本身形式和意義的復雜對應關(guān)系而成為漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),而漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的能愿動(dòng)詞又不完全對應,有較復雜的交叉關(guān)系。這加深了泰國漢語(yǔ)學(xué)習者使用能愿動(dòng)詞時(shí)的認知難度。通過(guò)搜集泰國學(xué)生在學(xué)習漢語(yǔ)時(shí)易出現的能愿動(dòng)詞使用上的偏誤,發(fā)現能愿動(dòng)詞“能”和“會(huì )”是偏誤較多的地方,本文主要從“能”和“會(huì )”漢泰對比分析角度對泰國學(xué)生學(xué)習“能”和“會(huì )”的偏誤進(jìn)行歸納,為能愿動(dòng)詞的對泰漢語(yǔ)教學(xué)提供參考。
關(guān)鍵詞:對外漢語(yǔ)教學(xué);偏誤分析;對比分析;能;會(huì )
大多數的漢語(yǔ)學(xué)習者在剛開(kāi)始接觸并學(xué)習漢語(yǔ)的時(shí)候,總會(huì )不自覺(jué)地使用自己的母語(yǔ)來(lái)翻譯漢語(yǔ)的相關(guān)詞語(yǔ)或句子,這種盲目地翻譯或對比有時(shí)會(huì )對漢語(yǔ)學(xué)習產(chǎn)生不良影響,照搬母語(yǔ)的語(yǔ)序和用法來(lái)說(shuō)漢語(yǔ)是很多學(xué)習者常常會(huì )犯的錯誤。而對比分析和偏誤分析在基礎漢語(yǔ)教學(xué)階段就顯得尤為重要,漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞和泰語(yǔ)能愿動(dòng)詞在語(yǔ)義和語(yǔ)用等方面都存在著(zhù)很多相同點(diǎn)和不同點(diǎn),受到母語(yǔ)及目的語(yǔ)遷移等因素的影響,泰國學(xué)生在學(xué)習漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞時(shí)就會(huì )出現較多偏誤,尤其像“能”和“會(huì )”這兩個(gè)能愿動(dòng)詞都可以翻譯成泰語(yǔ)中的 “”,但是在語(yǔ)義和語(yǔ)用方面漢語(yǔ)的“能”和“會(huì )”與泰語(yǔ)的“”并不是完全對應的關(guān)系,這就成了泰國學(xué)生學(xué)習的難點(diǎn)。
一、“能”和“會(huì )”的漢泰對比
(1)在詞義方面的異同
在漢語(yǔ)中,能愿動(dòng)詞“能”可以表示“能力、允許、可能”,“會(huì )”則可以表示“懂得怎樣做或有能力做某事、善于做某事、可能”。
在泰語(yǔ)口語(yǔ)中,漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞“能”和“會(huì )”都可以用同一個(gè)詞“ ”來(lái)表示;如果嚴格按照泰語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)的規范要求,則漢語(yǔ)“能”對應泰語(yǔ)中的“”,而“會(huì )”則對應泰語(yǔ)中的“”。
通過(guò)對比,我們發(fā)現漢語(yǔ)中的“能”和泰語(yǔ)中的“”,僅僅在表示“能力,或具備內在能力、具備內在條件”方面是相同的,除此之外,漢語(yǔ)“能”還可以表示“條件、用途,許可、允許、推測、可能性”,泰語(yǔ)中的“”則無(wú)法表示這些意思。漢語(yǔ)中的“會(huì )”和泰語(yǔ)中的“”在表示“懂得怎么做或有能力做”以及“意愿”的時(shí)候是相同的,漢語(yǔ)中的“會(huì )”還可以表示“推測”,泰語(yǔ)“”無(wú)此意義,泰語(yǔ)“”可以表示“條件、用途”,漢語(yǔ)“會(huì )”無(wú)此意義。
(2)在用法、結構方面的異同
首先,最主要的區別在于漢語(yǔ)中的“能”和“會(huì )”都可以只用一個(gè)漢字來(lái)表示,在句子中可以直接放在實(shí)意動(dòng)詞前面,但是在泰語(yǔ)中,口語(yǔ)可以用“”來(lái)同時(shí)表示“能”和“會(huì )”,放在實(shí)意動(dòng)詞后面,書(shū)面語(yǔ)中,標準用法則是實(shí)意動(dòng)詞的前后各加上一個(gè)表示能愿意義的助動(dòng)詞。
其次,“能”和“會(huì )”在表示肯定、否定以及疑問(wèn)時(shí),漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的主要區別如下:
1、陳述句語(yǔ)序不同
漢語(yǔ)的語(yǔ)序是:能愿動(dòng)詞+動(dòng)詞/動(dòng)賓短語(yǔ),泰語(yǔ)的語(yǔ)序則是動(dòng)詞/動(dòng)賓短語(yǔ)十能愿動(dòng)詞。例如:漢語(yǔ)“我能用漢語(yǔ)寫(xiě)信”翻譯成泰語(yǔ)是“(我寫(xiě)漢語(yǔ)信能。)”
2、否定句中,否定詞在句子中的位置不同。
雖然在漢語(yǔ)和泰語(yǔ)中都是用“不”來(lái)對能愿動(dòng)詞表示否定,但是漢語(yǔ)中的“不”要放在“能”和“會(huì )”的前面,后面加上實(shí)意動(dòng)詞或動(dòng)賓結構,泰語(yǔ)中則是實(shí)意動(dòng)詞或動(dòng)賓結構放在前面,后面加上否定副詞,最后加能愿動(dòng)詞。例如: “我不會(huì )說(shuō)漢語(yǔ)”翻譯成泰語(yǔ)就是“(我說(shuō)漢語(yǔ)不會(huì ))”。
3、雙重否定格式的不同
漢語(yǔ)中,可以用雙重否定來(lái)加強肯定語(yǔ)氣,泰語(yǔ)中雖然也有類(lèi)似的用法,但是“能”和“會(huì )”的位置卻和漢語(yǔ)不同,要放在句末,而不是像漢語(yǔ)一樣放在兩個(gè)否定詞的中間。例如:“你不能不上課”翻譯成泰語(yǔ)就是“(你不上課不能。)”。
4、疑問(wèn)句的表達不同
漢語(yǔ)中能愿動(dòng)詞表示疑問(wèn)的時(shí)候可以用“能愿動(dòng)詞+動(dòng)詞……嗎?”,正反問(wèn)句中是“‘能愿動(dòng)詞+動(dòng)詞短語(yǔ)的肯定形式’+不+能愿動(dòng)詞+動(dòng)詞短語(yǔ)”或者是省略形式:“能不能”/“會(huì )不會(huì )”+動(dòng)詞,泰語(yǔ)中,從嚴格意義上說(shuō)是有正反疑問(wèn)形式的,語(yǔ)法上表達順序為“動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)
+能不能/會(huì )不會(huì )”,但口語(yǔ)中幾乎不說(shuō),全用一般疑問(wèn)句的表達方式“動(dòng)詞+能愿動(dòng)詞+嗎”。例如:漢語(yǔ)“你會(huì )不會(huì )開(kāi)車(chē)?”翻譯成泰語(yǔ)就是“(你開(kāi)車(chē)會(huì )嗎?)”。
通過(guò)以上對比,我們可以發(fā)現,“能”和“會(huì )”無(wú)論是在詞義和用法方面都存在著(zhù)諸多不同,這就造成了泰國學(xué)生在使用“能”和“會(huì )”時(shí),受到母語(yǔ)負遷移的影響,會(huì )出現語(yǔ)序、用詞方面的偏誤。
二、泰國學(xué)生在學(xué)習“能”和“會(huì )”時(shí)容易出現的偏誤
在教學(xué)過(guò)程中,漢語(yǔ)教師有時(shí)候為了方便教學(xué),會(huì )把漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞解釋為學(xué)生母語(yǔ)中的某個(gè)詞,這種做法雖然能夠幫助學(xué)生盡快了解能愿動(dòng)詞的意義,但是卻把詞義解釋得過(guò)于簡(jiǎn)單,但漢語(yǔ)中的很多詞在翻譯成外語(yǔ)時(shí),僅僅是在某個(gè)一義項或用法上相同或相似,并不是完全對應的關(guān)系,這無(wú)疑會(huì )使學(xué)生產(chǎn)生偏誤。
漢語(yǔ)的能愿動(dòng)詞大多可以表示多個(gè)不同的義項,有時(shí)也會(huì )出現兩個(gè)或更多能愿動(dòng)詞在表達同一意義的時(shí)候存在一些細微的差別。在漢語(yǔ)表達中,有些能愿動(dòng)詞可以互相替換,但這種替換在一定程度上受到上下文語(yǔ)境和前后語(yǔ)法的限制,通過(guò)上文的對比,我們可以發(fā)現,“能”和“會(huì )”無(wú)論是在詞義和用法方面都存在著(zhù)諸多不同,這就造成了泰國學(xué)生在使用“能”和“會(huì )”時(shí),受到母語(yǔ)負遷移的影響,會(huì )出現語(yǔ)義、語(yǔ)序、用詞等方面的偏誤。具體表現如下:
(一)“能”的過(guò)度泛化
雖然泰語(yǔ)中也有漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞“會(huì )”所對應的詞,但是由于“能”和“會(huì )”在泰語(yǔ)口語(yǔ)中對應的詞是一樣的,都是“”,受到口語(yǔ)的影響,泰國學(xué)生更偏向于用“能”。在應該使用“會(huì )”的時(shí)候,泰國學(xué)生常常用“能”來(lái)代替。但事實(shí)上,在漢語(yǔ)中,“能”和“會(huì )”不能混用。例如:
漢語(yǔ)中可以說(shuō)“我會(huì )開(kāi)車(chē),但是今天喝了酒不能開(kāi)車(chē)。”翻譯成泰語(yǔ)
“(我開(kāi)車(chē)會(huì ),但今天我喝酒開(kāi)車(chē)不能)”,泰國學(xué)生就會(huì )表達成“我能開(kāi)車(chē),但是今天喝了酒不能開(kāi)車(chē)。”
(二)語(yǔ)序偏誤
由于泰語(yǔ)能愿動(dòng)詞總是放在動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)的后面,而漢語(yǔ)是能愿動(dòng)詞放在動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)前面,就造成了泰國學(xué)生在使用能愿動(dòng)詞的否定或疑問(wèn)格式時(shí)會(huì )出現語(yǔ)序上的偏誤。例如:
一般的否定句:漢語(yǔ)“我不會(huì )游泳”,中能愿動(dòng)詞“會(huì )”放在實(shí)意動(dòng)詞前面,泰國學(xué)生就會(huì )按照母語(yǔ)的習慣把能愿動(dòng)詞放在實(shí)意動(dòng)詞后面,說(shuō)成是“我游泳不會(huì )”,因為泰語(yǔ)的表達是“”。
一般疑問(wèn)句:漢語(yǔ)“你能來(lái)嗎?”泰國學(xué)生還是會(huì )受到母語(yǔ)負遷移的影響,直接把泰語(yǔ)“”翻譯成漢語(yǔ)“你來(lái)能嗎?”。
雙重否定句:漢語(yǔ)“他不會(huì )不去”,因為泰語(yǔ)沒(méi)有“會(huì )”的雙重否定格式來(lái)加強肯定語(yǔ)氣,所以這句話(huà)翻譯成泰語(yǔ)就是“(他會(huì )去一定)”。同時(shí)泰國學(xué)生常用“能”而避免用“會(huì )”,而“能”在泰語(yǔ)中是有雙重否定格式,所以泰國學(xué)生會(huì )說(shuō)成“他不能不去”。雖然“他不會(huì )不去”和“他不能不去”語(yǔ)法上都沒(méi)有問(wèn)題,但是語(yǔ)義上卻是有差別的,但是泰國學(xué)生往往認為,這兩句話(huà)是同義句,經(jīng);煜,他們所理解的意思是客觀(guān)上的不得不去,也就是“他不能不去”。
正反疑問(wèn)句的表達:漢語(yǔ)句子“你會(huì )不會(huì )回答這個(gè)問(wèn)題?”翻譯成泰語(yǔ)就是
(你回答問(wèn)題這個(gè)會(huì )不會(huì ))”,但泰國學(xué)生幾乎從來(lái)都不使用這樣的表達方式,而是按照泰語(yǔ)口語(yǔ)的習慣,把正反疑問(wèn)句變成一般疑問(wèn)句式 (你回答問(wèn)題這個(gè)會(huì )嗎?)”
(三)其他偏誤
(1)不該使用“能”或者“會(huì )”的情況,但學(xué)生卻亂用了,比如有時(shí)候我們詢(xún)問(wèn)有無(wú)可能的時(shí)候,可以用“能”或者“會(huì )”,也可以不用,但是當我們要詢(xún)問(wèn)的是某一動(dòng)作何時(shí)實(shí)現完成的時(shí)候,則不用“能”或者“會(huì )”,這種情況下,學(xué)生出現的偏誤很多。例如:正確的表達應該是“他什么時(shí)候回國?”,但學(xué)生卻使用了錯誤的表達“他會(huì )什么時(shí)候回國?”
(2)該用“能”“會(huì )”而不用,對于泰國學(xué)生來(lái)說(shuō),因為他們的母語(yǔ)中能愿動(dòng)詞是放在實(shí)意動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組后面的,甚至有時(shí)候放在句子末尾,所以他們有時(shí)候會(huì )遺漏“能”和“會(huì )”,比如正確的表達是“我能借你的詞典嗎?”,但學(xué)生卻使用了錯誤的表達“我借你的詞典嗎?”
三、結論
通過(guò)上文的分析,可以發(fā)現,在漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞的教學(xué)方面,漢語(yǔ)和泰語(yǔ)完全對應的地方,學(xué)生能夠很好地掌握,而那些意義和用法有復雜的關(guān)系或交叉用法的地方,則成了泰國學(xué)生學(xué)習的難點(diǎn)。作為一名對外漢語(yǔ)教師,在教泰國學(xué)生學(xué)習能愿動(dòng)詞的時(shí)候,可以通過(guò)以下幾方面來(lái)幫助學(xué)生更好地掌握漢語(yǔ)的能愿動(dòng)詞:
首先,教師不應過(guò)分拘泥或依賴(lài)教材,應該根據學(xué)生的母語(yǔ)也就是泰語(yǔ)的特點(diǎn)以及學(xué)生的實(shí)際情況,采取靈活多樣的教學(xué)方法,提醒學(xué)生注意這些意義和用法方面的細微差別,重點(diǎn)講解語(yǔ)序、語(yǔ)義方面的異同點(diǎn),并就這些異同點(diǎn)做有針對性的練習,以降低學(xué)生在使用時(shí)的錯誤率。
其次,對于像“能”和“會(huì )”這樣的意義相近的能愿動(dòng)詞,在教學(xué)過(guò)程中,講解完兩者在使用上的不同以后,教師可以有針對性地讓學(xué)生做一些選詞填空或替換練習,來(lái)加強學(xué)生的理解和記憶。對于同一能愿動(dòng)詞,句式變換練習也是不錯的選擇,可以讓學(xué)生把含有能愿動(dòng)詞的句子在肯定句、否定句、一般疑問(wèn)句和正反疑問(wèn)句之間做句式變換。以便讓學(xué)生盡快掌握相關(guān)的知識點(diǎn)。
【淺談“能”和“會(huì )”的對泰漢語(yǔ)教學(xué)】相關(guān)文章:
淺談對外漢語(yǔ)教學(xué)中漢語(yǔ)顏色詞的構成分析03-22
淺談?dòng)晌幕瘜胝剬ν鉂h語(yǔ)專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)教學(xué)改革03-21
淺談現代漢語(yǔ)教學(xué)與學(xué)生漢語(yǔ)言基本技能培養03-18
淺談漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)12-04
淺談Illustrator課程的教學(xué)模式和方法11-28
淺談?wù)Z(yǔ)義韻律理論給對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟發(fā)11-17
淺談抓住漢語(yǔ)言文字的特點(diǎn)進(jìn)行漢字教學(xué)03-19
淺談現代漢語(yǔ)新詞語(yǔ)12-02