- 相關(guān)推薦
商務(wù)英語(yǔ)的修辭特色初探
[摘要] 商務(wù)英語(yǔ)是承載了商務(wù)理論與實(shí)踐的專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)。本文從商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)談起,說(shuō)明商務(wù)語(yǔ)境中培養修辭意識的重要性,重點(diǎn)分析了幾種常見(jiàn)的能體現商務(wù)英語(yǔ)修辭特色的修辭手段,指出在商務(wù)英語(yǔ)中恰當地使用修辭手段,能給人留下深刻的印象,增加說(shuō)服力,使商務(wù)交流的效果更加明顯。[關(guān)鍵詞] 商務(wù)英語(yǔ) 修辭 修辭手段
一、引言
在當今世界上,國際間的商貿往來(lái)越來(lái)越頻繁,商務(wù)英語(yǔ)的重要地位越發(fā)地顯現出來(lái)。英語(yǔ)是世界上最常用的官方交際語(yǔ)言,商務(wù)英語(yǔ)是功能性的英語(yǔ)變體,所以,商務(wù)英語(yǔ)的形式和內容都和商務(wù)知識密切相關(guān)。也可以說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)承載了商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐的信息,是現代英語(yǔ)的一個(gè)重要的組成部分。商務(wù)英語(yǔ)是專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ),一方面,它有著(zhù)自己固定的篇章結構形式和言語(yǔ)形式,即在謀篇布局、遣詞造句等方面有著(zhù)與普通英語(yǔ)不同的修辭特征;另一方面,它還有著(zhù)商務(wù)方面的常用術(shù)語(yǔ)和類(lèi)似語(yǔ)境中常用的專(zhuān)業(yè)詞匯。 例如“as a result”、“for this reason”、“in order to”這些表示邏輯思維的詞語(yǔ)用在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中表示清晰、縝密的思路。同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)中要求用詞簡(jiǎn)潔,如“cash with order”、“just in time delivery”等,貿易術(shù)語(yǔ)有“CIF”、“FOB”等等。這些都可以看出商務(wù)英語(yǔ)是以商務(wù)環(huán)境為背景的、包含了各種商務(wù)活動(dòng)內容的、適合商務(wù)需要的現代英語(yǔ)。隨著(zhù)商務(wù)英語(yǔ)逐漸形成獨特的語(yǔ)言特征,人們越來(lái)越重視對商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習,并從不同的語(yǔ)言角度研究商務(wù)英語(yǔ),在此從修辭的角度來(lái)談?wù)勆虅?wù)英語(yǔ)的特色,學(xué)習和研究商務(wù)英語(yǔ)有著(zhù)重要的現實(shí)意義。語(yǔ)言是表達思想的工具,修辭則是表達語(yǔ)言的藝術(shù),表意貼切、表達新穎、生動(dòng)是運用修辭手段的目的。 在商務(wù)英語(yǔ)中要想取得準確良好的表達效果,也和普通的英語(yǔ)或其他專(zhuān)門(mén)用途的英語(yǔ)一樣,要研究具體的表達方式,在合適的時(shí)候運用恰當的修辭手段,既通常說(shuō)的修辭格,從而達到成功交流的目的。根據商務(wù)英語(yǔ)的背景特色、活動(dòng)領(lǐng)域、社會(huì )用途等特點(diǎn),本文著(zhù)重談?wù)勔恍┏S玫哪荏w現商務(wù)英語(yǔ)修辭特色的修辭手段,希望對于商務(wù)英語(yǔ)交際有一定的幫助。
二、商務(wù)語(yǔ)境中修辭意識的培養
過(guò)去,人們有一種錯誤的認識:與文學(xué)無(wú)關(guān)的文體不存在修辭審美問(wèn)題。然而,語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)家劉宓慶指出:語(yǔ)言表達無(wú)時(shí)不刻不伴隨著(zhù)審美,即使是書(shū)寫(xiě)或翻譯一份公告、通知都需要作者駕馭言簡(jiǎn)意明的表達手段,做到適體,即最簡(jiǎn)單的藝術(shù)性。只要原文承載意義、具有語(yǔ)言交際功能的,就必然存在一個(gè)遣詞造句的審美問(wèn)題。修辭作為一種優(yōu)化語(yǔ)言的方式,就是在特定的語(yǔ)境中如何把要表達的事情說(shuō)得或寫(xiě)得更好、更恰當、更有效。修辭其實(shí)存在于我們的日常生活當中,只是很多人沒(méi)有意識到自己已經(jīng)在自覺(jué)或不自覺(jué)地使用修辭手法了。我國著(zhù)名的修辭學(xué)家王德春指出:語(yǔ)言表達的各種方式,手段的形成要依賴(lài)言語(yǔ)環(huán)境,而衡量使用語(yǔ)言的修辭效果,對話(huà)語(yǔ)、修辭方法、風(fēng)格和文風(fēng)等修辭領(lǐng)域的研究,都要以分析使用語(yǔ)言的環(huán)境為基礎。由此可見(jiàn),修辭離不開(kāi)語(yǔ)境,離開(kāi)了語(yǔ)境,無(wú)所謂修辭,也就無(wú)從欣賞修辭效果和修辭藝術(shù)。
在商務(wù)語(yǔ)境中,商務(wù)英語(yǔ)是十分需要語(yǔ)言修辭藝術(shù)的。運用商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)的交際者需要有效地運用語(yǔ)言交際技巧,進(jìn)行恰當而得體的商務(wù)交際和談判,避免或減少商貿摩擦,擴大商機,以便達到最佳的效果,取得最大的經(jīng)濟效益。例如, 在商務(wù)英語(yǔ)談判中,由于談判對象、內容、時(shí)間、場(chǎng)合、氣氛等不同,有些話(huà)不宜直接說(shuō)出來(lái),需要采取適當的修辭方式如委婉表達法,這樣就能有效地緩和緊張的談判氣氛,打破僵局,擺脫窘迫的局面,委婉語(yǔ)的使用不意味著(zhù)說(shuō)話(huà)者態(tài)度的軟弱。實(shí)際上,它對談判雙方是一種有效的談判手段和策略。如“物美價(jià)廉”的表達為“cheap and good”就存在措詞失誤,因為“cheap”這個(gè)單詞含有“便宜無(wú)好貨”的消極意義,使人想起假冒偽劣商品來(lái),容易引起誤會(huì )。通過(guò)比較分析,選擇“economical and good”是恰當而準確的表達方式。在商務(wù)交往中,雙方出于禮貌和友善,有時(shí)有意把話(huà)得模糊些,以這種語(yǔ)義的模糊達到交際的修辭目的,請看例子:(1) The wrong type of paper was delivered. 和(2) You delivered the wrong type of paper. 這里,使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),就含有責備之意,而被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用顯得委婉間接一些。當今商務(wù)英語(yǔ)的修辭趨于簡(jiǎn)潔,遣詞造句的時(shí)候要考慮每個(gè)詞在句子中與其他詞語(yǔ)的搭配,或是否符合語(yǔ)言的結構規律,表達是否明白、合理和通順。例如:(3) “Better late than the late.” 這則商業(yè)廣告很巧妙地運用了雙關(guān)詞語(yǔ)“l(fā)ate”,“”的意思是指“the dead”, 另外還套用了諺語(yǔ)“Better late than never”的結構,顯得通順,簡(jiǎn)潔,用法獨特,給人的印象頗深。因此,在商務(wù)英語(yǔ)交際中,培養修辭意識,選擇恰當的修辭方法,對語(yǔ)言進(jìn)行比較和加工來(lái)增強表達效果是很有必要的,這就是適合語(yǔ)境的修辭選擇,正如我國修辭學(xué)家陳望道指出的“修辭以適應題旨情境為第一義”?偟恼f(shuō)來(lái),商務(wù)英語(yǔ)有很強的目的性,選詞恰當,精確,講究禮貌,意思清晰,行文簡(jiǎn)約,在商務(wù)語(yǔ)境中,商務(wù)英語(yǔ)的修辭特色由此受到一定的制約,同時(shí)也顯出其特有的語(yǔ)言特色。
三、商務(wù)英語(yǔ)的修辭特色
作為國際商務(wù)活動(dòng)交流的主要語(yǔ)言,商務(wù)英語(yǔ)承傳了普通英語(yǔ)的許多特點(diǎn),但更具有不同與普通英語(yǔ)的語(yǔ)言修辭特征,充分展現其特殊用途的語(yǔ)言藝術(shù)魅力。在商務(wù)英語(yǔ)中恰當地使用修辭手段,可以給人留下深刻的印象,增加說(shuō)服力,商務(wù)活動(dòng)交流的效果更明顯。關(guān)于修辭手段,通?梢苑譃檎Z(yǔ)音類(lèi),如頭韻、尾韻、諧音等,詞匯類(lèi),如委婉語(yǔ)、明喻、隱喻、雙關(guān)、夸張等,句法類(lèi),如反復、排比、倒裝等。下面就談?wù)勆虅?wù)英語(yǔ)中常用的幾種修辭手段,從而體現商務(wù)英語(yǔ)的修辭特色。
1.頭韻和尾韻 (Alliteration and End-rhyme)。在商務(wù)英語(yǔ)中,運用語(yǔ)音手段達到的修辭效果的通常有商業(yè)廣告和商標,語(yǔ)音修辭手段使得語(yǔ)言和諧悅耳,語(yǔ)意突出,增強韻律美和節奏感。例如:(4) Sea, sun, sand, seclusion, and Spain. You can have all this when you visit the new Hotel Caliente.這是很成功的旅游宣傳,這里巧妙地運用了頭韻的語(yǔ)音修辭手段,使人仿佛感到徐徐的海風(fēng)吹來(lái),令人愜意清爽,心曠神怡。商務(wù)英語(yǔ)的表達通過(guò)修辭手法顯得構思新穎、風(fēng)格詼諧,激發(fā)讀者的審美情趣和對美好事物的想象力。(5) A Mars a day keeps you work, rest and play.這里,“day”和“play”構成尾韻,讀起來(lái)朗朗上口,富有韻味,很容易讓人記住宣傳的品牌Mars.
2.委婉語(yǔ)(Euphemism)。委婉語(yǔ)就是要用一些溫和的不那么直率的話(huà)語(yǔ)來(lái)取代一些事實(shí)上的詞語(yǔ),為了要達到說(shuō)話(huà)好聽(tīng)的目的,其手法是用語(yǔ)含糊,不按事實(shí)精確地敘述。如用“pass away”取代“die”。在商務(wù)英語(yǔ)中,委婉語(yǔ)常常用來(lái)美化語(yǔ)言,從而達到說(shuō)服的目的。 如,在香煙的商業(yè)廣告中,使用 “l(fā)ight, soft, gentle, tender”等詞匯來(lái)減弱 “吸煙對身體有害”的觀(guān)念,減輕人們的擔憂(yōu)。在服務(wù)行業(yè),比如在航空公司和酒店,通常使用委婉語(yǔ)來(lái)滿(mǎn)足不同層次的顧客的心理需要,如用“deluxe”來(lái)替代“first class”,“first class”替代 “second class”,“business class”, “tourist class”或“standard class” 替代“third class”。于是顧客能欣然接受消費最低的服務(wù),委婉語(yǔ)的使用顧全了顧客的面子和心理。
3.雙關(guān)(Pun)。雙關(guān)的話(huà)語(yǔ)意義有正歧義兩方面,說(shuō)話(huà)人的表達重點(diǎn)落在歧義上,雙關(guān)的修辭手法是利用同音詞或諧音詞與一詞多義的詞來(lái)表達真正的意圖,同時(shí)也表現了它雙重語(yǔ)境。請看以下例子:(6)More sun and air for your son and heir.這里用了兩組詞“sun-son”和“air-heir”來(lái)表現海灘的環(huán)境對孩子的健康有好處。(7) Make Time for Time.這是《時(shí)代》雜志的廣告,第一個(gè)“Time”表示時(shí)間,第二個(gè)“Time”表示雜志的名稱(chēng),這里的意思是讀者有時(shí)間就可以讀這本值得一讀的雜志。(8) The Self–Made woman. She’s living better all the time.這里“Self”是一本婦女雜志名稱(chēng), “self-Made”指的是和伴隨婦女成長(cháng)的這本雜志,更有號召婦女自立、自信的含義。
4.隱喻(Metaphor)。隱喻是一種隱含著(zhù)比喻的修辭手段,通常的用法是表述某一事物的詞或詞組被用來(lái)比喻另外一種事物。由于比喻是隱藏的,那么本體和喻體的關(guān)系顯得十分緊密,本體和喻體之間一般用“是”、“也”等比喻詞語(yǔ)。例如:(9)The daily diary of the American dream. —WALL STREET JOURNAL. 這里“WALL STREET JOURNAL”是本體,“daily diary”是喻體,《華爾街日報》是報道美國日常經(jīng)濟新聞的重要媒體,由此用“日記”來(lái)表示和人們的密切關(guān)系,代表美國人向往實(shí)現的經(jīng)濟夢(mèng)想。(10)America's storyteller. —KODAK CAMERAS AND FILMS. 此句中“KODAK CAMERAS AND FILMS”是本體,“storyteller”是喻體,比喻相機和膠卷能幫人們記住最重要的時(shí)刻發(fā)生的事情。(11)A woman express herself in many languages, Vimal is one of them.—Vimal Saree. “Vimal Saree”是一種婦女服飾品牌,在這里是本體,“l(fā)anguages”是喻體,此處用來(lái)比喻婦女展現自己的魅力的武器,說(shuō)明該品牌服飾的吸引人之處。
5.夸張 (Hyperbole)。
夸張是本質(zhì)上符合事實(shí),表述上言過(guò)其實(shí)的修辭手段,也就是說(shuō),無(wú)論是何種夸張或夸張到什么程度,都要從根本的內在的層次上揭示事物本質(zhì)。也可以理解為運用豐富的想象,擴大事物的特征,以增強表達效果。請看例子: Making a big world smaller. 這是一家航空公司的宣傳標題,通過(guò) “world”、“smaller”來(lái)形象地說(shuō)明該公司擁有飛往世界各地的航線(xiàn),能為顧客提供完美的服務(wù)。(13)She’s got a style all her own. Her smile could beat up a nation. Her fragrance captured a country.—LADY STETSON. 這里對“smile”、“fragrance”的描述明顯很夸張,但是給顧客留下了很深的印象,對女士帽子“LADY STETSON”產(chǎn)生好奇和好感?梢(jiàn),在商務(wù)英語(yǔ)中,在相關(guān)語(yǔ)境的影響下,也可以通過(guò)夸張的修辭手法達到很好的交流效果。
6.反復 (Repetition)。反復是通過(guò)重復的方法表現強烈的情感的修辭手段,和其他修辭手段不同的是,反復這一修辭手段表現了強烈的主觀(guān)色彩。在商務(wù)英語(yǔ)中運用反復可以達到強調和推進(jìn)的作用,從而引起別人的關(guān)注。例如:(14)Honestly made, honestly better. —Robertson’s jam.(15)The Smartest Job In Town. The Smartest Shop In Town. —AVON. 在這兩句不同商品的廣告宣傳中,詞語(yǔ)“honestly”和“Smartest”的反復給人留下的印象很深刻,正是這兩個(gè)反復出現的詞語(yǔ)說(shuō)明了產(chǎn)品與眾不同的特點(diǎn)。
四、結語(yǔ)
通過(guò)對商務(wù)英語(yǔ)中的幾種常用的修辭手段的分析,我們可以看到,商務(wù)英語(yǔ)既含有普通英語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)調、語(yǔ)法、修辭等語(yǔ)言特征,又含有商務(wù)知識的運用,是商務(wù)語(yǔ)言交流的基礎。商務(wù)英語(yǔ)的表現形式很多,可以是商務(wù)廣告、公司簡(jiǎn)介、公司文化、因特網(wǎng)信息、信息技術(shù)資料等,也可以是商務(wù)合同、商務(wù)協(xié)議、業(yè)務(wù)函電、公函、票據等。根據商務(wù)英語(yǔ)的功能、性質(zhì)和用途,可以分為很多種類(lèi),但作為商務(wù)背景中進(jìn)行交流的語(yǔ)言工具,商務(wù)英語(yǔ)首先是共核的,有著(zhù)其本質(zhì)的特點(diǎn)和很多共同的語(yǔ)言修辭特色,商務(wù)英語(yǔ)的修辭特色在推銷(xiāo)性商務(wù)信函、商業(yè)廣告和商品商標的反應中比較突出。例如,Santana是美國加州的一條山谷的名字,山谷中經(jīng)常刮起強勁的旋風(fēng),這種旋風(fēng)也叫Santana。因此,以Santana為商標喻為該產(chǎn)品像Santana一樣的風(fēng)靡全球?傊,商務(wù)英語(yǔ)是涉及文化背景、交際技巧、商務(wù)知識、語(yǔ)言特征的專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ),有著(zhù)獨特的語(yǔ)言和修辭特色。進(jìn)一步研究商務(wù)英語(yǔ)的修辭特色能幫助我們提高國際商務(wù)交際與談判的水平和成效,使我們更有效、更成功地從事商務(wù)活動(dòng)。
參考文獻:
[1]陳望道:《修辭學(xué)發(fā)凡》,[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1979
[2]劉宓慶:《翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論》,[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003
[3]李鑫華:《英語(yǔ)修辭格詳論》,[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000。
[4]王德春陳晨:《現代修辭學(xué)》,[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001
[5]翁鳳翔:《使用翻譯》,[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2002
畢業(yè)論文搜集整理:
【商務(wù)英語(yǔ)的修辭特色初探】相關(guān)文章:
商務(wù)英語(yǔ)系列課程案例教學(xué)庫建設初探03-22
淺談廣告英語(yǔ)的修辭03-22
廣告英語(yǔ)的常用修辭與翻譯11-27
《左傳》修辭方式淺探12-20
文心雕龍初探03-21
鐵路營(yíng)銷(xiāo)初探03-22
內審創(chuàng )新初探03-22
攝影旅游初探03-21
初探“體驗營(yíng)銷(xiāo)”03-22