- 相關(guān)推薦
文化碰撞背景下對英文字母詞的重新審視的論文
摘要:在國際文化碰撞的背景下,對英文字母詞需要進(jìn)行重新審視。英文字母詞不僅具有工具性,更具有文化性。英文字母詞的使用不能任其自然,而要規范引導。英文字母詞要減少直接借形,盡快合理漢化。
關(guān)鍵詞:字母詞;文化背景;漢語(yǔ)規范
隨著(zhù)經(jīng)濟全球化的浪潮不斷涌動(dòng)和我國改革開(kāi)放的持續深入,語(yǔ)言接觸和文化交流越來(lái)越頻繁,傳承了幾千年的漢語(yǔ)正在受到前所未有的沖擊,F代漢語(yǔ)中夾雜使用英文字母詞的現象,在新聞媒體、網(wǎng)絡(luò )語(yǔ)言中已日趨流行,甚至在行政機關(guān)的公文中也時(shí)常出現,如gdp、wto、apec、nba等,這種現象引起了語(yǔ)言學(xué)界的激烈爭論。以羅慶銘、曹學(xué)林、劉涌泉等為代表的贊成者,認為英文字母詞簡(jiǎn)潔醒目,表意準確,符合經(jīng)濟原則,便于對外交流,豐富了漢語(yǔ)的表達形式,可以創(chuàng )造性地運用語(yǔ)言,因此應當支持其存在和繼續發(fā)展。而以慧生、方夢(mèng)之、李國文、徐道一為代表的反對者則認為,在漢語(yǔ)中使用英文字母詞有如米飯之中的沙子,是對漢語(yǔ)純潔性的破壞,是對漢民族文化的污染,因此應嚴格控制甚至杜絕英文字母詞的使用。筆者認為,英文字母詞雖然屬于詞匯的范疇,但不能僅僅從語(yǔ)言學(xué)本身去研究它,在文化相互碰撞激蕩、意識形態(tài)領(lǐng)域斗爭日趨復雜的國際背景下,應當注重從文化的視角去研究它,對待它。
一、英文字母詞不僅具有工具性,更具有文化性
根據語(yǔ)言學(xué)理論,語(yǔ)言具有突出的工具性特征。幾乎所有的語(yǔ)言學(xué)教科書(shū)都在強調語(yǔ)言的工具性。葉蜚聲、徐通鏘所著(zhù)的《語(yǔ)言學(xué)綱要》說(shuō):“語(yǔ)言是人類(lèi)最重要的交際工具!蓖醯麓核(zhù)的《語(yǔ)言學(xué)概論》中說(shuō):“語(yǔ)言……是人類(lèi)思維的工具,也是社會(huì )上傳遞信息的工具!敝芤幻裨2007年出版的普通高等教育“十一五’國家級規劃教材《現代漢語(yǔ)》中說(shuō):“語(yǔ)言是人們傳遞信息進(jìn)行交際的工具,也是思維的工具!
語(yǔ)言也具有文化的屬性!罢Z(yǔ)言是文化的一部分,并對文化起著(zhù)重要作用!薄罢Z(yǔ)言反映一個(gè)民族的特點(diǎn),它不僅包含著(zhù)該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著(zhù)該民族對人生的看法、生活方式和思維方式!薄罢Z(yǔ)言是文化的一個(gè)組成部分,又能成為文化的載體!
在與西方文化碰撞中,外來(lái)詞大多采取了音譯、意譯、音譯兼意譯的方式,具有漢化色彩。而字母詞則是外來(lái)詞的一種新形式。劉涌泉在《談?wù)勛帜冈~》一文中把字母詞概括為“漢語(yǔ)中帶外文字母(主要是拉丁)或完全用外文字母表達的詞,前者如b超、卡拉ok等,后者如cd、ufo等。它是一種新形式的外來(lái)語(yǔ)”。字母詞可以分為四類(lèi):一是英文字母詞,指一個(gè)詞語(yǔ)全部采用英文字母,主要是英文詞匯的縮略語(yǔ),如ceo(首席執行官)、mba(工商管理碩士)等。二是漢字字母詞,是由字母加漢字構成的詞,如a股、c語(yǔ)言等。三是拼音字母詞,是來(lái)源于漢語(yǔ)拼音的字母詞,如gb(國標)、hsk(漢語(yǔ)水平考試)。四是數字字母詞,是數字加上字母構成的詞,如3d電影、mp3等。根據沈剛的統計,在這四類(lèi)字母詞中,英文字母詞占總數的92%,漢字字母詞占6.8%,拼音字母詞占0.4%,數字字母詞只占總數的0.8%?梢(jiàn)英文字母詞占據絕對多數。由于它們保留著(zhù)英文的原貌,所以承載著(zhù)豐富的西方文化信息。也就是說(shuō),英文字母詞不僅是交流的工具,更是文化的載體。
語(yǔ)言是沒(méi)有階級性的,是任何人都可以使用的工具,但語(yǔ)言的文化性是有民族性、階級性的,語(yǔ)言承載的文化信息對人們潛移默化的影響是無(wú)法估量的。英文字母詞的過(guò)度使用,會(huì )使其使用者不斷親近西方的文化和傳統。正如國家語(yǔ)委副主任、教育部語(yǔ)言文字應用管理司司長(cháng)王登峰在《2010年度北京市語(yǔ)言文字工作會(huì )議上的講話(huà)》中所說(shuō):“一個(gè)人說(shuō)什么語(yǔ)言、寫(xiě)什么文字,就浸染了這一語(yǔ)言文字所承載的文化。我長(cháng)期在高校工作,大學(xué)里學(xué)外語(yǔ)的學(xué)生,差不多在校園里一眼就可以認出來(lái),而且基本上可以說(shuō)出來(lái)他學(xué)的是哪門(mén)外語(yǔ),因為學(xué)哪一門(mén)外語(yǔ),他的言談舉止就帶有這種語(yǔ)言所承載的那個(gè)文化的特點(diǎn),因為學(xué)這種語(yǔ)言就受這種文化的影響。我們所有學(xué)校差不多都在學(xué)英語(yǔ),學(xué)英語(yǔ)的結果不僅僅是學(xué)會(huì )了英語(yǔ),同時(shí)還潛移默化地接受了英語(yǔ)所承載的西方價(jià)值觀(guān)。最近新加坡的心理學(xué)家進(jìn)行了一項研究,他們研究新加坡的華裔大學(xué)生,把他們分成兩組,一組是喜歡漢語(yǔ)的,一組是喜歡英語(yǔ)的,然后再看這兩組大學(xué)生的價(jià)值觀(guān)。同樣都是華
裔大學(xué)生,喜歡漢語(yǔ)的特別重視中國的文化傳統,而喜歡英語(yǔ)的就特別重視西方的價(jià)值觀(guān)。所以人們在使用一種語(yǔ)言的時(shí)候,其實(shí)也在不斷受到這種語(yǔ)言的文化熏陶。如果中國人說(shuō)漢語(yǔ)越來(lái)越少,那么我們離自己的文化也將越來(lái)越遠;如果中國人說(shuō)英語(yǔ)越來(lái)越多,必須用的時(shí)候用,不必須用甚至不應該用的時(shí)候都用,那勢必也就會(huì )不斷親近西方的文化和傳統!
許多國家和民族在面對外來(lái)語(yǔ)言的沖擊時(shí),都在努力維護自己語(yǔ)言的民族性、文化性。法國為了維護法語(yǔ)的純潔性,曾強烈抵御強勢語(yǔ)言入侵。韓國把他們的首都“漢城”改成了“首爾”?图胰擞小皩庂u(mài)祖宗田,不賣(mài)祖宗言”的古訓,才使他們沒(méi)有在粵語(yǔ)包圍中失去自我,成為了今天獨具特色的七大方言之一——客家方言!吨袊逃龍蟆吩妥帜冈~問(wèn)題登載了題為《用科學(xué)態(tài)度維護祖國語(yǔ)言文字主權》的文章。文中指出:“一個(gè)國家的法定語(yǔ)言或官方語(yǔ)言就像這個(gè)國家的國旗和國徽一樣,是國家主權和尊嚴的象征,也是國家身份和民族認同的主要紐帶,因此,要從維護中華文化主權的高度建立祖國語(yǔ)言文字的主權意識,自覺(jué)維護祖國語(yǔ)言文字的主權,自覺(jué)抵制霸權主義和優(yōu)勢語(yǔ)言的侵犯!边@段話(huà)對語(yǔ)言文化性的強調無(wú)疑可以作為對英文字母詞運用的正確導向。
二、英文字母詞的使用不能任其自然,而要規范引導
對于英文字母詞,“任其自然”的觀(guān)點(diǎn)十分流行。一種表現是“詞競眾擇,適者生存”。從社會(huì )語(yǔ)言學(xué)的觀(guān)點(diǎn)來(lái)看,不同年齡、性別、職業(yè)、地域、階層的人群,由于種種不同的原因,可能會(huì )選用適合自己的語(yǔ)言符號,這當然是語(yǔ)言使用者的自由,無(wú)可厚非,也無(wú)法限制,他們可以說(shuō)“再見(jiàn)”、“cu”或“see you”,他們可以說(shuō)“e-mail”、“e郵件”、“電子郵件”或“伊妹兒”。正如語(yǔ)言學(xué)家胡明揚所說(shuō):“這個(gè)問(wèn)題最終還得由使用漢語(yǔ)的廣大群眾來(lái)作抉擇,他們的裁定是最終的裁定,語(yǔ)言學(xué)家沒(méi)權說(shuō)三道四!绷硪环N表現是漢語(yǔ)具有超強的自我調節能力!拔覀兊哪刚Z(yǔ)——漢語(yǔ)是世界上最發(fā)達最富有表現力的語(yǔ)言之一,它具有悠久的歷史和深厚的文化底蘊,并不是那么弱不禁風(fēng),那么脆弱的!薄罢Z(yǔ)言”具有“自我調節”的能力,“比某些人為的規范還奏效”。
在英文字母詞的問(wèn)題上,完全遵從語(yǔ)言使用者的意見(jiàn)、過(guò)分相信語(yǔ)言的自我調節能力顯然是不合適的,應該有必要的規范和引導。對此國家有關(guān)部門(mén)已經(jīng)從戰略的高度作出了明確的規定。2010年4月7日,國務(wù)院辦公廳秘書(shū)局下發(fā)了《關(guān)于加強對行政機關(guān)公文字母詞審核把關(guān)的通知》,針對近年來(lái)行政機關(guān)公文中出現的使用字母詞增多、影響公文嚴肅性的情況,提出了規范行政機關(guān)公文用字的四點(diǎn)意見(jiàn)。一是強化在公文中依法使用國家通用語(yǔ)言文字的意識,在制發(fā)公文時(shí)自覺(jué)使用規范漢字,為全社會(huì )做出表率。二是制發(fā)公文時(shí)一般不得使用字母詞,確需使用字母詞的,應在文中首次出現時(shí)以括注方式注明已經(jīng)國務(wù)院語(yǔ)言文字工作部門(mén)或者其他有關(guān)部門(mén)審定的漢語(yǔ)譯名。三是切實(shí)加強字母詞的翻譯審定工作。國務(wù)院語(yǔ)言文字工作部門(mén)要會(huì )同有關(guān)部門(mén)組織制定外語(yǔ)字母詞的譯寫(xiě)規則,對新出現的字母詞及時(shí)翻譯,定期向社會(huì )推薦規范譯名及漢語(yǔ)簡(jiǎn)稱(chēng)。四是加強對公文中涉及字母詞的審核把關(guān),發(fā)現不符合規定和要求的,應及時(shí)予以糾正。
教育部、國家語(yǔ)委高度重視國辦文件在教育系統的貫徹落實(shí)工作,及時(shí)向各省級教育和語(yǔ)言文字工作部門(mén)、部屬各高校、部?jì)雀魉揪、各直屬單位轉發(fā)了文件,并提出具體要求。一要將國辦文件精神傳達到省級教育部門(mén)機關(guān)、各單位及各地(市)教育部門(mén),高校各行政部門(mén)及各院系,并以此為契機加強國家語(yǔ)言文字法律法規宣傳,增強依法使用國家通用語(yǔ)言文字、慎用字母詞的意識。二要對本地區、本單位公文進(jìn)行一次全面的自查自糾,建立落實(shí)國辦文件要求、嚴格規范使用公文中涉及的字母詞的規章制度。三要有效行使管理本地區、本單位語(yǔ)言文字使用的職責,遵照國辦文件精神,加強對本地區、本單位其他機關(guān)公務(wù)活動(dòng)、各級各類(lèi)學(xué)校教育教學(xué)活動(dòng)、媒體宣傳及公共服務(wù)行業(yè)使用國家通用語(yǔ)言文字的指導、監督、檢查,對不符合要求使用字母詞的情況予以糾正。
有關(guān)部門(mén)之所以規定“一般不得使用字母詞”,是“為進(jìn)一步維護祖國語(yǔ)言的規范和健康發(fā)展,傳承中華民族的文化,增強民族自信心、民族認同感”。
三、英文字母詞要減少直接借用,應盡快合理漢化
有不少學(xué)者認為,英文字母詞簡(jiǎn)潔醒目,如“nba”、“apec”等,因而主張直接借用英文詞形,當然主要是英文縮略詞形。其實(shí),這是一種誤解。對于語(yǔ)言使用者來(lái)說(shuō),如果不知道該縮略語(yǔ)的英語(yǔ)來(lái)源,是最難懂的。比如“wto”,在剛開(kāi)始時(shí),曾有領(lǐng)導干部不知其為何物,在大會(huì )念作“wu ti ling”。后來(lái)通過(guò)新聞媒體、各種講座的大力推廣,人們才明白它是“世界貿易組織”的意思。類(lèi)似這種詞語(yǔ)的簡(jiǎn)潔性,是以大量宣傳和語(yǔ)言使用者的大量時(shí)間投入為代價(jià)的。
外來(lái)語(yǔ)民族化,是世界所有語(yǔ)言的共有規律。英語(yǔ)是擁有50萬(wàn)個(gè)詞匯的強勢語(yǔ)言,但是它在吸收外來(lái)語(yǔ)言成分時(shí),卻十分注意將它們轉化為自己的語(yǔ)言。例如在英語(yǔ)中,我們看不到英語(yǔ)文字中夾雜漢字的情況,因為英語(yǔ)在吸收漢語(yǔ)時(shí)無(wú)一例外地將它們轉化為自己的語(yǔ)言形式。如漢語(yǔ)中的“功夫”、“麻將”、“太極拳”、“磕頭”等,英語(yǔ)分別轉化為“kung-fu”、“mah-jong”、“taiji-boxing”、“kowtow”等。
外來(lái)詞語(yǔ)漢化也有歷史的依據。漢語(yǔ)歷史上幾次大規模地吸收外來(lái)詞的時(shí)期,如漢唐時(shí)期、五四時(shí)期,都是運用傳統的音譯、意譯、音意譯結合的方法,使外來(lái)語(yǔ)言成分漢化,用本民族的語(yǔ)言元素表示,使外來(lái)語(yǔ)言成分都“只用漢化的方式進(jìn)入我們的詞匯系統”。漢化的方式既保持了漢語(yǔ)的純潔性,又豐富了漢語(yǔ)語(yǔ)言的表現力。
從改革開(kāi)放后的情況來(lái)看,許多英文詞漢化之后甚至成了生命力強大的詞綴。如英語(yǔ)“bar”,漢語(yǔ)譯作“吧”,并組成了“酒吧”、“吧女”、“吧臺”、“泡吧”、“氧吧”、“陶吧”、“書(shū)吧”、“畫(huà)吧”、“琴吧”、“聊吧”等。再由“taxi”音譯而來(lái)的“的”,形成一系列的詞語(yǔ),像“打的”、“的哥”、“的姐”、“摩的”、“面的”、“飛的”、“轎的”等。
國家語(yǔ)言文字工作委員會(huì )副主任、教育部語(yǔ)言文字信息管理司司長(cháng)李宇明對記者表示,國家語(yǔ)委對字母詞的使用持比較謹慎的態(tài)度,希望能盡快漢語(yǔ)化,以符合中國人的表達習慣。這為英文字母詞的漢化指明了方向。
把英文字母詞置于國際文化碰撞的背景下重新審視,有助于揭示在英文字母詞認識上的偏頗,厘清對待英文字母詞態(tài)度上的偏差,促進(jìn)中西文化的更好融合,推動(dòng)漢語(yǔ)的健康發(fā)展。
【文化碰撞背景下對英文字母詞的重新審視的論文】相關(guān)文章:
重新審視發(fā)回重審制度03-18
社會(huì )背景下的成人教育論文12-04
信息化背景下動(dòng)畫(huà)電影的美學(xué)內涵及文化特色論文02-25
新課改背景下的高中歷史教學(xué)論文04-26
中國現當代文學(xué)經(jīng)典建構的重新審視11-30
多元文化背景下的漢語(yǔ)言文學(xué)教學(xué)畢業(yè)論文01-01
對職業(yè)指導工作良策的重新審視03-18