- 相關(guān)推薦
論文化背景知識對英語(yǔ)學(xué)習的影響
摘要:語(yǔ)言和文化密不可分,語(yǔ)言是文化的載體,而信息豐富的丈化又是蘊涵于語(yǔ)言之中的。分析了英語(yǔ)語(yǔ)言和漢語(yǔ)語(yǔ)言中丈化背景知識的異同,探求了在英語(yǔ)學(xué)習中加強文化導入的重要性及途徑。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)學(xué)習 文化背景知識 委婉語(yǔ) 顏色
語(yǔ)言和文化是密不可分的,語(yǔ)言是一種社會(huì )文化現象,是社會(huì )文化的產(chǎn)物。任何語(yǔ)言的生存發(fā)展都離不開(kāi)其賴(lài)以生長(cháng)的社會(huì )文化環(huán)境。社會(huì )文化又在一定程度上制約著(zhù)語(yǔ)言使用者的思維方式和表達能力。語(yǔ)言是文化的載體,而信息豐富的文化又是蘊涵于語(yǔ)言之中的!翱缥幕浑H”指的是不同文化背景的個(gè)人之間的交際,不同文化背景的人之間所發(fā)生的相互作用。
文化背景知識(cultural background knowledge)就是英語(yǔ)學(xué)習材料所涉及的社會(huì )文化因素以及情景因素。文化背景知識可以分為記憶性背景知識和分析性背景知識。記憶性背景知識指關(guān)于某種語(yǔ)言文化的事實(shí)性信息,例如:歷史、地理、環(huán)境、文化遺產(chǎn)、文學(xué)作品、傳統意識、宗教信仰等;分析性背景知識要求學(xué)生能夠辨認和確定英語(yǔ)國家和本國內部文化差異,具有對英語(yǔ)國家和本國文化差異進(jìn)行對比的能力,并能對英語(yǔ)國家人民的思維方式、價(jià)值觀(guān)念和審美傾向等做出初步的分析和對比。Carrell認為:背景知識有三個(gè)組成部分:上下文、熟悉度、透明度。上下文指與本文有關(guān)的相關(guān)內容,熟悉度指讀者對文本內容的了解程度也可以說(shuō)是文化知識程度,透明度指對篇章結構的把握。實(shí)際上,上下文和熟悉度都屬于記憶性背景知識,透明度屬于分析性背景知識。
絕大多數英語(yǔ)單詞與其對應的漢語(yǔ)意義相接近,但是有些詞所對應詞的意義有差別。這就需要我們在學(xué)習英語(yǔ)這種語(yǔ)言的時(shí)候關(guān)注一些詞匯,關(guān)注與之相關(guān)的文化背景知識,多了解詞匯所包含的文化底蘊,以更加掌握英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言。
1英語(yǔ)與漢語(yǔ)相對應的詞匯有差異
例如:與“drugstore”相對應的意義是“藥店”。在漢語(yǔ)中,藥店是出售藥品的地方;在英語(yǔ)中還可以解釋為就餐的意思。在英語(yǔ)常用的動(dòng)賓結構的動(dòng)詞短語(yǔ)中,盡管同一個(gè)動(dòng)詞可以組成很多短語(yǔ),但由于賓語(yǔ)的意義不同,導致在翻譯成漢語(yǔ)后該動(dòng)詞出現“一詞多義”的現象。如:"make food"(做飯),"make tea"沏茶),"make money"(掙錢(qián)),"make progress"(取得進(jìn)步),"make mistake"(犯錯),"make a decision"(做決定)。這是我們在英語(yǔ)學(xué)習中應注意培養的跨文化意識之一。另外例如:“龍”在漢語(yǔ)中是吉祥動(dòng)物,中國人把自己比做龍的傳人,還有望子成龍的說(shuō)法;在英語(yǔ)中,龍則是一種兇猛的怪物,是邪惡的象征。因而,英美譯者將“亞洲四小龍”翻譯為‘`Four tigers of Asia’’而不是依照我們漢語(yǔ)所想當然的"Four dragons of Asia’o“狗”的貶義形象已經(jīng)深植在漢語(yǔ)言文化中,在漢語(yǔ)中“狗”是一種趣味低級、不忠不義的動(dòng)物,例如,“狼心狗肺”、“狗腿子”等;而在西方英語(yǔ)國家,狗被認為是人類(lèi)最忠誠的朋友。因而漢語(yǔ)中的成語(yǔ):愛(ài)屋及烏,在英語(yǔ)中可以采取歸化的策略將其翻譯為:Love me love my dog.英語(yǔ)中還有大量的委婉語(yǔ)和顏色詞匯,它們蘊含了大量的文化內涵。
2英語(yǔ)與漢語(yǔ)委婉語(yǔ)之間有文化內涵的區別
英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,“死”漢語(yǔ)“離開(kāi)”的意思。英文中相對應的委婉一些的說(shuō)法為:"depart, pass away”等,漢語(yǔ)受道教、佛教的影響,“死”相對應的委婉說(shuō)法為:“仙逝,去世”等。英語(yǔ)中的“kick the bucket"在漢語(yǔ)中也有像對應的“見(jiàn)鬼去了”。在英語(yǔ)中,“老”意味著(zhù)不中用了,因而他們表達老年人一般用‘`senior citizens",這樣就避免了“不中用,腐朽”這一意思引起公眾老人的反感了。漢語(yǔ)與之相反,“老”可以表達閱歷、經(jīng)驗,甚至表達尊貴的意思。例如:“老師,老板,老前輩”等等。
3英語(yǔ)詞匯中顏色詞匯包含大量文化內涵
英漢顏色詞在對應的概念上是基本一致的。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,紅色red有時(shí)可以完全對應,如:紅旗一d , flag;紅場(chǎng)一the Read Square,紅十字會(huì )一Red Cross,紅葡萄酒一red wine。英語(yǔ)中有些帶red的短語(yǔ)在漢語(yǔ)中有引申意義,如:大怒一see red,負債-be in the red,重要的日子一red-letter day,繁文縛節一red tape,當場(chǎng)發(fā)現某人正做壞事一catch sb. red-handed。英語(yǔ)和漢語(yǔ)詞匯在表現相同顏色的詞的文化內涵有時(shí)是不同的。如:greeen-house(溫室),see red(怒火萬(wàn)丈),black market(黑市),black day(發(fā)生不愉快的日子),red meat(牛洋肉),red gold(純金),blue blood(貴族出身),a blue fit(惱火、氣憤),blue heart(情緒低落),white night(不眠之夜)等。
蘇格蘭高地人以身穿綠色來(lái)代表榮譽(yù)。綠色也是愛(ài)爾蘭的國色。綠色作為交通信號色則表示通行。在醫療急救設備上往往涂有綠色。在家庭中使用綠色可有益于消除身心疲憊。
綠色green在英語(yǔ)中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy,green as jealousy, green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語(yǔ)中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代“錢(qián)財、鈔票、有經(jīng)濟實(shí)力”等意義,如:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美國政治競選中獲勝的候選人通常都是些有財團支持的人物。在英語(yǔ)中綠色還用來(lái)表示沒(méi)有經(jīng)驗的意思,如:She is a green hand in teaching English.在英語(yǔ)教學(xué)中,他還是個(gè)生手。
閱讀時(shí)從書(shū)面語(yǔ)言中獲取信息的一種復雜的智力活動(dòng),是從書(shū)面語(yǔ)言中獲得意義的心理過(guò)程。英語(yǔ)學(xué)習獲取知識的主要途徑就是閱讀,閱讀也是英語(yǔ)學(xué)習者接觸英語(yǔ)語(yǔ)言輸人的主要途徑。
英語(yǔ)教師應該多對學(xué)生進(jìn)行恰當的指導,向學(xué)生介紹學(xué)習材料相關(guān)的背景知識、信息,在適當的時(shí)候還可以讓學(xué)生參加復述活動(dòng)或者談?wù)勛x后感等。討論也可以幫
【論文化背景知識對英語(yǔ)學(xué)習的影響】相關(guān)文章:
談文化背景知識對英語(yǔ)聽(tīng)力理解的影響03-21
探析文化背景知識對英語(yǔ)聽(tīng)力理解的影響03-18
談文化背景知識對閱讀理解的影響03-19
淺談文化背景知識對閱讀理解的影響03-01
論知識管理對教育的影響03-20
談?dòng)⒄Z(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中文化背景知識的輸入03-28
論英語(yǔ)閱讀諸變量對閱讀的影響03-18