- 相關(guān)推薦
非詞語(yǔ)化在英語(yǔ)學(xué)習詞典中的表現研究論文范文
摘 要:非詞語(yǔ)化現象是指語(yǔ)言中的高頻詞在搭配過(guò)程中喪失全部或部分語(yǔ)義內容,詞義融合于語(yǔ)境中。文章以come, give 為例,對比分析發(fā)現,與語(yǔ)料庫相比,英語(yǔ)學(xué)習詞典表現非詞語(yǔ)化現象不充分,呈現方式不明顯,缺乏系統性。究其原因如下:
第一,作為“語(yǔ)言的詞庫”的詞典難以表現語(yǔ)義融入語(yǔ)境的非詞語(yǔ)化現象;
第二,學(xué)習詞典中位于關(guān)鍵詞詞條下的搭配信息尚不能明顯表現非詞語(yǔ)化高頻詞的普遍特征;
第三,現有英語(yǔ)學(xué)習詞典尚不能建構非詞語(yǔ)化高頻詞與其共現詞語(yǔ)之間的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò )系統。最后我們提出改善英語(yǔ)學(xué)習詞典表現非詞語(yǔ)化現象的幾點(diǎn)思考。
關(guān)鍵詞:非詞語(yǔ)化 語(yǔ)料庫 學(xué)習詞典 搭配
一、引 言
基于語(yǔ)料庫的詞語(yǔ)搭配研究表明,使用中的大量常用詞在搭配過(guò)程中都有喪失其全部或部分語(yǔ)義內容的傾向,這些詞的意義已融合或半融合于整個(gè)搭配意義之中,單獨的詞義很難確定,如make up a quorum 中的make,詞義就難以從語(yǔ)境中分離出來(lái);置身于一定語(yǔ)境中的相鄰詞語(yǔ)會(huì )相互傳染和影響,如make decisions中的make, 詞義逐漸喪失在decisions 中,意義已相對模糊。這種現象被新弗斯學(xué)派代表人物Sinclair(1991)稱(chēng)為“漸次性非詞語(yǔ)化”(progressive delexicalization),也可譯為“逐步非詞匯化”。
本文將通過(guò)對比英語(yǔ)語(yǔ)料庫以觀(guān)察英語(yǔ)學(xué)習詞典對英語(yǔ)常用動(dòng)詞表現非詞語(yǔ)化現象的方式。
二、英語(yǔ)學(xué)習詞典表現非詞語(yǔ)化的方式
1.動(dòng)詞come的非詞語(yǔ)化現象
根據《麥克米倫》提供的釋義菜單,come具有9種基本意義并能構成一定數量的短語(yǔ)動(dòng)詞,其基本義為:
同時(shí),BNC顯示,與come共現的前25個(gè)最顯著(zhù)的名詞是:reply, cropper, way, circle, sound, second, morning, week, courtesy, face, top, month, day, afternoon, night, cry, minute, voice, rain, surprise, dancing, answer, mile, running, hell。 也就是說(shuō),這25個(gè)名詞是英語(yǔ)本族語(yǔ)者與come結伴使用的最常用名詞。
1)and I’ve just come all the way from Loch Lomond to propose
2)is it being said that every time a vote comes this way
3)I do seem to come quite a long way
三例中,只有第一例體現了come 的基本義“來(lái)”(1義),第二例的意義已融合于其搭配詞way的意義之中,搭配整體意義為“以某種方式實(shí)施,實(shí)現”,come已具有非詞語(yǔ)化的傾向;第三例中的come已完全非詞語(yǔ)化:“come quite a long way” 意為“取得明顯進(jìn)展,顯著(zhù)提高”,非詞語(yǔ)化的漸次性特征在以上三個(gè)例子中明顯表現出來(lái)。
具體來(lái)說(shuō),這第二類(lèi)名詞還可以細分為兩組,第一組與come搭配后,come義已部分融合在搭配中,如:come the reply, come the answer, 詞義已融合在相鄰詞語(yǔ)中,搭配義實(shí)際上就是關(guān)鍵詞reply, answer 之義。再如:come full circle, 兜了個(gè)圈回到原地;come courtesy of , 承蒙……的好意,由于……的原因;come face to face, 直面,敢于面對,針?shù)h相對;come top of/in, 居首位,領(lǐng)先。搭配義相對固定完整,come的個(gè)體義已模糊,融合在搭配義中。
第二組名詞與come搭配后,情況如下:come a cropper, 猛摔一跤,遭到慘;come rain or shine, 風(fēng)雨無(wú)阻,不管發(fā)生什么情況;come hell or high water, 無(wú)論艱難險阻,下決心做。come 已高度非詞語(yǔ)化到習語(yǔ)之中,其本義已完全喪失。最有趣的是 come dancing, 看似意義明顯,BNC索引行中,除一例表基本義外,所有例句均大寫(xiě)come和dancing的首字母,特指BBC的一檔舞蹈比賽節目,整體意義顯著(zhù),come 的個(gè)體意義已經(jīng)不重要。
BNC中的這第二大類(lèi)名詞在與come共現的前25個(gè)顯著(zhù)名詞中所占比例為44%,體現了非詞語(yǔ)化現象的普遍性。另一方面,以《麥克米倫》為代表的英語(yǔ)學(xué)習詞典在表現詞目詞基本意義的同時(shí),習慣于表現語(yǔ)詞的短語(yǔ)動(dòng)詞和一定數量的常用語(yǔ)塊,在come詞條下,“come+小品詞”所構成的短語(yǔ)動(dòng)詞收錄充分;“as nice/big etc as they come”, “the best/worst is yet to come”, “come good/right”等常見(jiàn)語(yǔ)塊也有所收錄,然而與常用名詞搭配因而喪失部分或全部語(yǔ)義的非詞語(yǔ)化現象在詞典中呈現不明顯。與BNC中25個(gè)顯著(zhù)搭配名詞相對照,《麥克米倫》在come條中只收錄了與way搭配的“come a long way”,在face的內詞條“face to face”中顯示了搭配信息“come face to face”,并配有一例。經(jīng)筆者搜尋,“come full circle”收錄在《朗文英語(yǔ)聯(lián)想活用詞典》(20XX)的happen條中;《韋氏大學(xué)詞典》(20XX)收有“come a cropper”;《劍橋高階英語(yǔ)學(xué)習詞典》(2005)收了“come rain or shine”和“come hell or high water”。
2.動(dòng)詞give的非詞語(yǔ)化現象
《麥克米倫》為give提供的釋義菜單如下:
BNC中與give 搭配的前25個(gè)顯著(zhù)名詞是:rise, impression, evidence, advice, birth, detail, priority, notice, information, indication, reason, consideration, way, opportunity, example, attention, support, answer, name, instruction, chance, thought, account, permission, warning。
首先,作為“語(yǔ)言的詞庫”的詞典難以表現語(yǔ)義融入語(yǔ)境的非詞語(yǔ)化現象。詞典是按字母順序等方式編排的語(yǔ)詞表,用以提供語(yǔ)詞的意義和詞類(lèi)等信息。雖然一些詞典將自身描寫(xiě)成“語(yǔ)言的圖像”,是詞法、句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用的系統描述,但現有詞典大多是有選擇地描繪“語(yǔ)言的詞匯”,因而詞典其實(shí)是“語(yǔ)言的詞庫”。英語(yǔ)學(xué)習詞典是為英語(yǔ)為外語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習者的學(xué)習需求而設計編纂的積極型詞典,詞典的關(guān)注點(diǎn)在于語(yǔ)詞的基本意義,英語(yǔ)學(xué)習者習慣于借助詞典查閱學(xué)習過(guò)程中所遇到的語(yǔ)詞難題,包括詞目詞的拼寫(xiě)、發(fā)音、意義、用法等。
然而,非詞語(yǔ)化現象是大量高頻詞在不同語(yǔ)境中受共現詞詞義的傳染或影響而喪失其基本意義的語(yǔ)言普遍現象,是在語(yǔ)料庫語(yǔ)言學(xué)研究的基礎上提出并受到重視的。這些高頻詞的詞義無(wú)法從語(yǔ)境中切分出來(lái),其意義難以確定,因此,就極高頻詞而言, 我們只能談?wù)撍鼈兊挠梅ǎ?而不能談?wù)撍鼈兊囊饬x。(衛乃興 2007)雖然詞語(yǔ)搭配、短語(yǔ)、習語(yǔ)性等始終是英語(yǔ)學(xué)習詞典編纂的重要內容,但詞典編纂傳統模式始終是建立在意義驅動(dòng)基礎之上的。怎樣表現詞的非詞語(yǔ)化現象,或者說(shuō),怎樣表現高頻詞的語(yǔ)境用法,而非其詞義,是學(xué)習詞典編纂者面臨的最新難題。這也是現有品牌學(xué)習詞典仍然不能充分表現非詞語(yǔ)化現象的重要原因。
其次,學(xué)習詞典中位于關(guān)鍵詞詞條下的搭配信息尚不能明顯表現非詞語(yǔ)化高頻詞的普遍特征。上文通過(guò)BNC庫和《麥克米倫》的對比分析,我們發(fā)現雖然詞典表現非詞語(yǔ)化不充分,但在習語(yǔ)關(guān)鍵詞詞條下,詞典也收錄了少數語(yǔ)料庫中所反映的一定數量的重任動(dòng)詞和其搭配的顯著(zhù)名詞所構成的非詞語(yǔ)化。如:give rise to, give birth to, give way(to), give good/bad account等。這樣的處理是詞典編纂傳統使然。法國語(yǔ)言學(xué)家Hausmann(XXXX)就認為,搭配中的兩個(gè)成分地位并不平等,其中之一是搭配的基礎,其語(yǔ)義自治,另一成分為“搭配詞”,是在與關(guān)鍵詞的組合中獲取意義的。因此,他提議搭配應放在關(guān)鍵詞詞條內,而非搭配詞詞目下。Hausmann等語(yǔ)言學(xué)家及后來(lái)的詞典編纂者所關(guān)注的搭配,是詞語(yǔ)共現而形成的成對詞語(yǔ)的整體意義,即語(yǔ)塊意義,F有詞典將這樣的語(yǔ)塊放在關(guān)鍵詞詞條內供使用者查閱,其理論依據來(lái)源于弗斯學(xué)派對搭配的研究。然而基于語(yǔ)料庫研究所發(fā)現的高頻詞基本語(yǔ)義在語(yǔ)境中融化或半融化的趨向十分明顯,這一語(yǔ)言現象已成為高頻詞的普遍特征,但卻還未能引起詞典編纂者的足夠重視,詞典使用者難以從高頻詞詞條中發(fā)現非詞語(yǔ)化信息,詞典呈現搭配的現有方式還不能較顯著(zhù)表現極具普遍性的非詞語(yǔ)化現象。
第三,現有英語(yǔ)學(xué)習詞典尚不能建構非詞語(yǔ)化高頻詞與其共現詞語(yǔ)之間的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò )系統。上文觀(guān)察發(fā)現,《麥克米倫》在come條中收錄了與way搭配的“come a long way”,當我們查閱關(guān)鍵詞way時(shí),僅能發(fā)現“come sb’s way”,兩者之間沒(méi)有聯(lián)系。在與give共現的顯著(zhù)名詞中,《麥克米倫》分別在rise, birth, way, account這4個(gè)詞條中提供了“give rise to, give birth to, give way (to), give good/bad account”四條習語(yǔ)信息,但在give條中沒(méi)有相關(guān)信息,兩者之間缺乏相互參見(jiàn)。目前,建立詞典中觀(guān)結構的觀(guān)點(diǎn)已深入人心,學(xué)習詞典除為使用者提供詞目的音形義之外,還關(guān)注詞條與詞條、義項與義項、正文信息與外部信息之間的系統關(guān)系,常常采用同義對釋、反義對釋、上下義關(guān)系釋義,以及各種易于理解的參見(jiàn)符號構建語(yǔ)詞之間的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò )系統。(章宜華,雍和明 20XX)然而,高頻詞與其共現詞語(yǔ)之間所形成的非詞語(yǔ)化并未被納入詞典的中觀(guān)結構中,致使一般文本中最具有普遍性的非詞語(yǔ)化在詞典中缺少清晰的關(guān)聯(lián)。
四、英語(yǔ)學(xué)習詞典表現非詞語(yǔ)化的幾點(diǎn)思考
英語(yǔ)學(xué)習詞典所采用的詞匯控制理論,收錄常用詞及動(dòng)詞模式的詳盡信息,大量習語(yǔ)、搭配和慣用語(yǔ)等均是為滿(mǎn)足學(xué)習者對英語(yǔ)理解和產(chǎn)出的需求而特別設計的。然而,前文已經(jīng)提到,與語(yǔ)料庫相比,現有英語(yǔ)學(xué)習詞典在表現英語(yǔ)中大量存在的非詞語(yǔ)化現象時(shí)不充分,呈現方式不明顯,并且缺乏系統性。筆者認為,英語(yǔ)學(xué)習詞典在保留詞典編纂優(yōu)秀傳統的同時(shí),還可以充分利用語(yǔ)料庫,重視以下幾個(gè)方面,以便更好地表現英語(yǔ)中普遍存在的非詞語(yǔ)化現象。
1.重視非詞語(yǔ)化現象,增設非詞語(yǔ)化欄目
2.改善釋義模式,豐富詞條結構
傳統觀(guān)念認為,對詞目含義所進(jìn)行的注釋和解釋是通過(guò)提供被釋義詞的概念意義或提供目標語(yǔ)的對等詞來(lái)實(shí)現的,但隨著(zhù)語(yǔ)言認知與習得理論在二語(yǔ)教學(xué)中的應用, 這種傳統釋義觀(guān)已經(jīng)不能滿(mǎn)足當代學(xué)習詞典的釋義需求。(章宜華 2006)。Firth認為“每個(gè)詞在一個(gè)新的語(yǔ)境中就是一個(gè)新詞”(姜超 2010),因此,自COBUILD開(kāi)創(chuàng )整句釋義模式以來(lái),已有不少學(xué)習詞典在一定程度上采用整句釋義的模式提供詞的搭配、用法、語(yǔ)境等,以便提供真實(shí)準確的釋義。同時(shí),詞典編纂者還可以將釋義中的搭配、用法、語(yǔ)境等基本信息與詞條后半部分的搭配、習語(yǔ)、慣用法、辨析等信息之間建立起一定的聯(lián)系,將釋義中較簡(jiǎn)略抽象的搭配用法在其后的搭配、習語(yǔ)、慣用法、辨析欄目中具體化,把詞條結構建成自成一體的微觀(guān)語(yǔ)篇,集語(yǔ)篇的形象性、連貫性、信息性、讀者的可接受性于一體,在語(yǔ)篇中盡可能詳盡全面地表現高頻詞詞目的非詞語(yǔ)化現象,創(chuàng )造出其獨特的語(yǔ)境。
3.收集完整例句,適當保留修飾補充成分
詞典例證最能表現詞目的真實(shí)使用情況。在詞典篇幅許可的情況下,盡量收集真實(shí)自然的完整例句,并適量保留反映詞目整體框架意義的修飾、補充成分和意義關(guān)系,提供詞的搭配、用法、語(yǔ)義韻、語(yǔ)境等,以便最大限度地體現語(yǔ)言中的非詞語(yǔ)化現象。例如,例句He had had so many falls that he got black and blue all over. (他已滑倒了很多次,全身青一塊紫一塊的。)就遠比He is black and blue all over.(他全身青一塊紫一塊的。)更能表現“get black and blue”在語(yǔ)境中的真實(shí)意義。
4.豐富中觀(guān)結構,強化非詞語(yǔ)化現象
上面談到語(yǔ)料庫中所表現的非詞語(yǔ)化現象并不常常出現在詞典的高頻詞詞條中,而是出現在傳統意義上的習語(yǔ)關(guān)鍵詞詞條中,如come hell or high water 就只能從hell詞條中查到。我們可以在不打破詞典傳統的編排和查找方式的前題下,除傳統參見(jiàn)范圍之外,增設非詞語(yǔ)化的參見(jiàn), 比如在hell條下,提供come hell or high water 的釋義和用法, 在come條下,補充如下信息: “come hell or high water,見(jiàn) hell” ,以此來(lái)強化無(wú)處不在的非詞語(yǔ)化現象。
五、結 語(yǔ)
非詞語(yǔ)化是大部分高頻詞意義的主要表現,是語(yǔ)言中無(wú)處不在的真實(shí)語(yǔ)言現象,F有詞典作為“語(yǔ)言的詞庫”,以詞目為單位編排語(yǔ)詞的方法在一定程度上割裂了語(yǔ)境中的非詞語(yǔ)化現象的呈現,位于關(guān)鍵詞詞條下的搭配信息尚不能明顯表現非詞語(yǔ)化高頻詞的普遍特征,詞典中觀(guān)結構還未能建立非詞語(yǔ)化的關(guān)聯(lián)網(wǎng)絡(luò )。英語(yǔ)學(xué)習詞典表現非詞語(yǔ)化現象將是一項復雜工程,詞典完善非詞語(yǔ)化現象呈現的具體措施還需要在詞典編纂實(shí)踐中進(jìn)一步細化,以上幾點(diǎn)思考僅僅是筆者的膚淺認識,還望方家指正。
參考文獻
1.黃建華,章宜華. 西方語(yǔ)言學(xué)理論對詞典釋義的影響. 現代外語(yǔ),20XX(1).
2.姜超. 20世紀英語(yǔ)詞典釋義的語(yǔ)境綜述. 辭書(shū)研究,20XX(4).
3.繆海燕,孫藍. 非詞語(yǔ)化高頻動(dòng)詞搭配的組塊效應. 解放軍外國語(yǔ)學(xué)院學(xué)報,20XX(3).
4.王立非,張巖. 大學(xué)生英語(yǔ)議論文中高頻動(dòng)詞使用的語(yǔ)料庫研究. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,20XX(2).
5.衛乃興. 意義共享與非詞語(yǔ)化. 解放軍外國語(yǔ)學(xué)院學(xué)報,20XX(9).
6.衛乃興. 形容詞性修飾語(yǔ)的非詞語(yǔ)化特征研究. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,20XX(3).
7.張淑靜. 中國英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生make的使用特點(diǎn)調查報告. 解放軍外國語(yǔ)學(xué)院學(xué)報,20XX(4).
8.鐘珊輝. 外語(yǔ)教學(xué)中的非詞語(yǔ)化現象研究――以常用詞gain, run 為例. 外語(yǔ)學(xué)刊,20XX(4).
9.Carter R, McCarthy M. Vocabulary and Language Teaching. London and New York: Longman,XXXX.
10.Cowie A P. English Dictionaries for Foreign Learners:A History. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press;Oxford:Oxford University Press, XXXX.
11.Hausmann F J. Le Dictionnaire de Collocations.∥
Hausmann F J, Reichmann O, Wiegand H E.(eds.) Worterbucher. Berlin: de Gruyter, XXXX―XXXX.
12.Sinclair J. Corpus, Concordance, Collection. Oxford: Oxford University Press, XXXX.
【非詞語(yǔ)化在英語(yǔ)學(xué)習詞典中的表現研究論文】相關(guān)文章:
新課程背景中化學(xué)實(shí)驗趣味化研究論文11-07
談?dòng)⒄Z(yǔ)詞典的使用與英語(yǔ)學(xué)習03-18
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)詞典的使用與英語(yǔ)學(xué)習03-18
小班化教學(xué)的優(yōu)勢與英語(yǔ)學(xué)習論文11-19
大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習困難生英語(yǔ)學(xué)習動(dòng)機缺失的原因研究論文11-19
遠程開(kāi)放教育非學(xué)術(shù)支持服務(wù)研究論文12-02
冶金機械及自動(dòng)化研究的論文07-28