激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

影視作品中的方言因素與影視用語(yǔ)的規范化

時(shí)間:2024-07-06 14:12:38 論文范文 我要投稿

影視作品中的方言因素與影視用語(yǔ)的規范化

  [摘 要]方言影視作品是備受人們關(guān)注同時(shí)也是最有爭議的話(huà)題之一。從語(yǔ)用的角度看,根據方言因素在影視用語(yǔ)中所占的地位和比例,方言影視作品分為純方言影視作品、方言特色影視作品、方言版影視作品等三大類(lèi),方言對影視作品的傳播產(chǎn)生了一定的影響,但同時(shí)方言在影視作品中面臨著(zhù)規范問(wèn)題。
  [關(guān)鍵詞]方言影視作品;方言因素;規范
  
  方言因素在文藝創(chuàng )作中的影響一直是備受人們關(guān)注的問(wèn)題!胺窖晕膶W(xué)運動(dòng)是我國文學(xué)界在20世紀40年代逐漸形成的為使作品更加大眾化而開(kāi)展的文學(xué)運動(dòng)。它主要形成于南方方言區。由于有不少著(zhù)名的作家和文藝理論家的提倡和參與,它由最初關(guān)于在作品中使用方言土語(yǔ)的主張逐漸發(fā)展到完全用方言寫(xiě)作,形成了一個(gè)有理論、有創(chuàng )作實(shí)踐、有組織的文學(xué)運動(dòng),在我國新文學(xué)運動(dòng)中產(chǎn)生了一定影響!倍S著(zhù)大眾傳媒,尤其是影視產(chǎn)業(yè)的大力發(fā)展,方言則更多地因銀屏而出現在人們的視野里。尤其近幾年,方言因素在影視作品甚至是電視欄目中都略呈上升趨勢,而這與國家大力提倡的現代漢語(yǔ)規范化、純潔影視用語(yǔ)的號召恰恰是相背離的。因此,也就引起了人們的更多關(guān)注和爭議。
  
  一、影視作品中出現的方言因素及其分析
  
  從對帶有方言因素的影視作品及部分電視欄目的分析來(lái)看,這些影視作品可以分為三大類(lèi)。
  
  1 純方言影視作品。
  純方言影視作品是指完全用方言制作的作品,即整部影視作品中的對白都完全使用方言,且方言基本上沒(méi)有進(jìn)行任何人為的加工或改造,是沒(méi)有經(jīng)過(guò)任何“普通話(huà)化”的。方言因素成為整部作品的最大特色。
  典型的影視作品如《劉老根》、《馬大帥》、《東北一家人》、《王保長(cháng)新篇》、《外來(lái)媳婦本地郎》、《心急吃不了熱豆腐》、《瘋狂的石頭》等,典型的電視欄目如重慶的《霧都夜話(huà)》、濟南的《拉呱》、《有么說(shuō)么》等。這種影視作品一般是為了滿(mǎn)足某一地域受眾的需要而制作、利用方言因素來(lái)打造地域特色、彰顯地域文化的,所以也獲得了可觀(guān)的收視率。如《瘋狂的石頭》以300萬(wàn)的低成本制作創(chuàng )下了2200萬(wàn)票房的紀錄;《霧都夜話(huà)》2001年被評為重慶電視臺最佳品牌欄目,2004年人選第一屆全國“電視百佳欄目”等。
  而這些影視作品中出現的方言也比較復雜,綜合起來(lái)可以分為兩大類(lèi):北方方言系作品和南方方言系作品。其中北方方言系作品包括華北方言、東北方言、西北方言、西南方言等。如《劉老根兒》、《馬大帥》、《東北一家人》等完全用東北方言,《西安虎家》、《一個(gè)都不能少》等用陜西方言,賈樟柯的成名三部曲(《小武》、《站臺》、《任逍遙》)用山西方言,楊亞洲的《泥鰍也是魚(yú)》用山東方言,《心急吃不了熱豆腐》用天津話(huà),《王保長(cháng)新篇》、《霧都夜話(huà)》、《山城棒棒軍》等用四川話(huà),陳大明的《雞犬不寧》用河南方言,而寧浩的《瘋狂的石頭》則以四川方言為主,雜了各地方言。而在以北方方言為基本用語(yǔ)的影視作品中,東北方言的使用頻率最高。東北方言是目前頗具影響力、傳播較廣的方言之一。東北方言是華北、東北方言的一個(gè)分支,與普通話(huà)也最為接近,因而隨著(zhù)普通話(huà)的推廣和普及,東北方言也成為人們比較容易接受的方言之一。而這種方言之所以傳播較廣,與東北方言小品在春晚的熱播、與趙本山的影響有很密切的關(guān)系。
  南方方言系作品則以粵方言為代表,如廣東電視臺熱播的《外來(lái)媳婦本地郎》等。其中粵方言電視劇《外來(lái)媳婦本地郎》配有普通話(huà)字幕,在全國的影響也較大;浄窖猿蔀橛耙曈谜Z(yǔ),與粵方言的影響有密切關(guān)系。在全國的方言中,粵方言的影響力僅次于普通話(huà),并且有“北上”的趨勢!斑M(jìn)入新時(shí)期以來(lái),國家加大了推普的力度,加上廣播電視的普及,普通話(huà)在方言地區的影響日漸增強,另一方面,語(yǔ)言?xún)r(jià)值觀(guān)念多元化了,方言?xún)?yōu)越感產(chǎn)生了,某些勢力比較強盛的方言的影響也比過(guò)去增強了。其中最為明顯的是粵方言!闭Z(yǔ)言或方言的強勢,是經(jīng)濟、政治等因素的產(chǎn)物;浄窖、閩方言等南方方言,由于地區經(jīng)濟的高度發(fā)展也因而在語(yǔ)言上具有一定的強勢地位。而對這一地域而言,由于經(jīng)濟的強勢而引起的地域文化的盲目自尊表現在語(yǔ)言上,就是對本地方言的認同與對普通話(huà)的抵制。這也就是一些影視作品甚至電視欄目能夠完全采用方言作為傳播用語(yǔ)的深刻原因。
  
  2 方言特色影視作品。
  方言特色影視作品是指不完全采用方言作為影視用語(yǔ)的影視作品。有些影視作品采用半普通話(huà)半方言的模式或摻雜方言的模式來(lái)進(jìn)行表現。而根據作品中方言使用的頻率可以分為以下兩種情況:
  (1)作品中只有某些人物或某個(gè)人使用方言對白,整部作品的主導用語(yǔ)是普通話(huà)或普通話(huà)式的。如《天下無(wú)賊》中的傻根兒一口河北話(huà);《炊事班的故事》中的幾位主角都帶有很明顯的方音,而且每人的方言背景都是不同的;《武林外傳》中北方話(huà)、粵語(yǔ)、吳語(yǔ)、閩南語(yǔ)也是無(wú)所不包,劇中的女主角和男主角也都帶有明顯的方音。但綜觀(guān)這幾部作品其基本用語(yǔ)還是普通話(huà)或普通話(huà)式的。毛孩在談到《炊事班的故事》的創(chuàng )作時(shí)就特別提到了小毛的方言處理問(wèn)題,而處理的原則就是既能體現方言特色,又能讓人們聽(tīng)得懂,所以該劇在創(chuàng )作中雖然釆用了一些方言因素,但并不是采用原汁原味的方言,而是采用了“普通話(huà)化”的方言,即人們能夠聽(tīng)得懂的方言形式。
  (2)只有某些人物帶有方言背景,即帶有方音,或使用一些方言詞匯,但作品基本上沒(méi)有使用方言來(lái)呈現地域文化。如《士兵突擊》中的許三多,文化程度不高,所以他不了解“貴庚”是什么含義,所以他的對白也就不可能用比較標準的普通話(huà),而在部隊這個(gè)大熔爐里一個(gè)人的方音也不能不發(fā)生變化,所以許三多的方言是“普通話(huà)化”了的方言,而只在與家人對話(huà)時(shí)也說(shuō)比較地道的土話(huà)!督鸹椤分械馁≈臼撬拇ㄈ,所以佟志在一些特殊場(chǎng)合說(shuō)四川話(huà)(如與佟母對話(huà)時(shí))。這種方言因素事實(shí)上是客觀(guān)需要的,不可避免的。正如佟母只講四川話(huà)一樣,是合情合理,自然而然的。
  
  3 方言版影視作品。

  在方言影視作品中,還有一類(lèi)比較極端的現象,即方言版影 視作品的改編和傳播,如美國動(dòng)畫(huà)片《貓和老鼠》的方言版(陜西、蘭州、東北、北京、上海、山東話(huà)等多種方言版本);《武林外傳》的陜西方言版;《簡(jiǎn)·愛(ài)》、《出水芙蓉》、《地道戰》、《平原游擊隊》的四川土話(huà)版;《憨豆先生》的蘭州話(huà)版等。這些影視作品是方言影視劇的另類(lèi),相對于原作唯一的噱頭就是方言,作品唯一叫賣(mài)的也是方言,因而也是唯一用方言因素支撐的作品。
  對影視作品的對白和語(yǔ)言進(jìn)行改編由來(lái)已久,但一般都流行于網(wǎng)絡(luò )等大眾傳媒中,而方言版的影視作品則是這種改編的最高成果,這不僅體現在“登堂入室”上,而且規模之大、傳播之廣也是絕無(wú)僅有的。從本質(zhì)上說(shuō)、這兩類(lèi)事物沒(méi)有什么區別,唯一不同的是,方言版影視作品受方言影視作品利益的蠱惑,以“小眾化”為切入點(diǎn),來(lái)迎合地方市場(chǎng)的需求,獲取了巨大的經(jīng)濟效益。但是,對經(jīng)典或對外來(lái)譯制片的語(yǔ)言竄改問(wèn)題卻并不是個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題。首

先,這些影視作品都是人們公認的經(jīng)典,對這些作品的竄改就是對其藝術(shù)性的一種破壞,同時(shí)也顛覆了人們心中的藝術(shù)形象;其次,動(dòng)畫(huà)片、經(jīng)典作品的方言版對兒童這個(gè)特定受眾的影響肯定是負面的,這不僅體現在語(yǔ)言上,也體現在內容上。從語(yǔ)言方面而言,這些作品無(wú)形中擴大了方言的影響,從而對校園推廣普通話(huà)構成了一定阻礙;從內容方面來(lái)講,如此經(jīng)典的東西都可以被方言化、戲劇化,被調侃和變異,孩子們心中的什么文學(xué)、藝術(shù)形象是神圣的、不可篡改的呢?再次,那些被人們公認為經(jīng)典的影視作品影響了一代人甚至幾代人,是我國或世界文化遺產(chǎn)的一部分,所以名著(zhù)應該和雷鋒一樣是需要保護的,把這些作品流俗化無(wú)疑是對文化遺產(chǎn)的嚴重褻瀆。所以,關(guān)于這類(lèi)影視作品國家廣電總局的態(tài)度也是最堅定的。2004年廣電總局發(fā)出《廣電總局關(guān)于加強譯制境外廣播電視節目播出管理的通知》,通知認為:“……一些廣播電視播出機構播出了用地方方言譯制的境外廣播電視節目,有違廣播電視推廣使用普通話(huà)的重要任務(wù)和使命!薄案骷墢V播電視播出機構一律不得播出用地方方言譯制的境外廣播電視節目。正在播出的用地方方言譯制的境外廣播電視節目必須立即停播,妥善處理!薄案魇、區(市)廣播影視局(廳)要切實(shí)履行管理職責,立即對所屬播出機構播出用地方方言譯制的境外廣播電視節目情況進(jìn)行一次全面檢查和梳理,按照上述規定精神嚴格管理,認真履行好廣播電視推廣使用普通話(huà)的重要任務(wù)和使命,為廣大未成年人的健康成長(cháng)營(yíng)造良好的語(yǔ)言環(huán)境!
  
  二、方言因素與影視用語(yǔ)的規范化
  
  目前,影視作品中的方言問(wèn)題正處在市場(chǎng)和政策的十字路口!吨腥A人民共和國國家通用語(yǔ)言文字法》明確規定:“下列情形,應當以國家通用語(yǔ)言文字為基本的用語(yǔ)用字……”其中第一條就是“廣播、電影、電視用語(yǔ)用字”。而針對目前影視作品中出現的一些方言因素,國家廣電總局也出臺了一些法規加以約束。如2003年廣電總局下達了《關(guān)于印發(fā)<國產(chǎn)電影片字幕管理規定>的通知》,通知明確規定“影片中如采用戲曲唱腔、地方方言、少數民族和外國語(yǔ)言時(shí),應加注中文字幕!倍2006年5月《在國家廣電總局抵制低俗之風(fēng)和收聽(tīng)收看工作座談會(huì )上的講話(huà)》也特別提到“不能模仿港臺腔,要講普通話(huà),也不能刻意地講方言!趶V播電視里其他的內地人要講普通話(huà),如何管都有明確的要求,不能無(wú)視這些要求!迸c此相應的則是浙江省廣電局根據廣電總局的精神發(fā)出的《關(guān)于進(jìn)一步加強方言類(lèi)節目管理的通知》,通知明確要求各級廣播電視播出機構對地方方言節目進(jìn)行梳理和規范。
  對于限制方言劇和方言欄目的規定,人們的看法也不盡相同。一些影視界人士認為:方言使得文化多姿多彩,是語(yǔ)言上的百花齊放,政府不應該對文化進(jìn)行過(guò)多的干涉,應該讓市場(chǎng)來(lái)選擇。王毅在談到方言的魅力時(shí)認為:“影視作品屬于普及的大眾化藝術(shù),在娛樂(lè )大眾的同時(shí),也承擔著(zhù)一定的社會(huì )責任。方言影視的流行,能讓觀(guān)眾們通過(guò)陌生的語(yǔ)調和詞匯,去感受各地的風(fēng)土人情。此時(shí)的方言已不單單是一種交流的工具,更是一種文化風(fēng)味,是‘原汁原味’的一種歷史沉淀!薄胺窖赃@種‘鄉土文化’的無(wú)形載體更有效地為作品增強了地域風(fēng)情與質(zhì)感!
  應該說(shuō),方言因素在影視作品中的作用是毋庸置疑的。而方言作品尤其是純方言影視劇的熱播,也證明了這類(lèi)作品的市場(chǎng)性和可行性!啊动偪竦氖^》的導演寧浩認為:在以山城重慶為背景的這部影片里,只有重慶話(huà)才最能透出這個(gè)大都市的風(fēng)格,即燥熱的城市、容易沖動(dòng)的人們;而《安陽(yáng)嬰兒》和《江城夏日》的編導王超認為:影片的紀實(shí)很強,很多鏡頭都是在街頭、鄉村的實(shí)景中拍攝,說(shuō)當地話(huà),反映當地的風(fēng)土人情是影片的主旨,而如果讓演員在這樣的規定情境中說(shuō)普通話(huà),就會(huì )有‘神形相背’的感覺(jué),聽(tīng)上去會(huì )很滑稽而別扭。導演陸川在挑《尋槍》演員時(shí)就提出:不會(huì )四川方言者免談!因為影片《尋槍》的地域色彩濃厚,為了突出環(huán)境的真實(shí)感以及人物的生活本質(zhì)感,沒(méi)有“川味”對白顯然是不靠譜的。因此從某種角度來(lái)看,方言對影視作品來(lái)說(shuō)不僅是形式,也是內容。
  而一些人則認為實(shí)際上除了方言,地域文化是可以通過(guò)許多手段來(lái)完成的,盲目地追求方言效應,只會(huì )舍本逐末,畢竟方言也只是影視作品的表現手法之一,而不是全部。
  我們認為方言影視作品也應區別對待:
  首先,影視作品本身就是一種大眾媒介,其特定的角色是無(wú)法改變的,所以影視劇就必須既考慮藝術(shù)性、市場(chǎng)性,也要考慮其作為媒介對大眾文化的影響。如果一種影視作品僅僅出于追逐利潤的目的,刻意追求方言的原汁原味,以迎合區域市場(chǎng),這種文化產(chǎn)品無(wú)形中就助長(cháng)了盲目的方言?xún)?yōu)越感,因此是非常不可取的。畢竟文化產(chǎn)業(yè)是一種特殊產(chǎn)業(yè),而文化產(chǎn)品也是特殊產(chǎn)品。
  其次,除了一些特殊體裁的作品(如紀錄片、寫(xiě)實(shí)性影片等)外,大多數影視作品都是可以不選用方言作對白用語(yǔ)的。如果使用方言可以更好地貼近生活,更好地體現地域文化或語(yǔ)言文化的話(huà),那么至少也應該選用地道的、原汁原味的方言,而不應該使用“洋涇浜方言”,那些讓本地人聽(tīng)了發(fā)笑的本地話(huà)則絕對是作品的敗筆。
  最后,實(shí)際上,那些傳播較廣的所謂方言劇,方言因素一般并不是其成功的主要因素或唯一因素,如《瘋狂的石頭》能在全國引起巨大的轟動(dòng)效應,主要不是因為方言的影響,而是戲劇性的表現方式起了主要作用。作為不熟悉川話(huà)的受眾來(lái)講,我們可以通過(guò)電影的其他語(yǔ)言來(lái)感受作品的含義,因此即便聽(tīng)不懂方言,戲劇效果依然可以使我們開(kāi)懷大笑,我們倒是認為如果《瘋狂的石頭》有字幕的話(huà),其影響將會(huì )更加久遠。所以,語(yǔ)言的多元化并不等于完全地道的方言,所謂的地域文化、個(gè)性特征也不等于方言的“大挪移”。

【影視作品中的方言因素與影視用語(yǔ)的規范化】相關(guān)文章:

華語(yǔ)影視作品中記者角色形象的塑造02-25

關(guān)于影視作品中價(jià)值觀(guān)問(wèn)題的思索03-05

試論影視教育中的影視文化與審美認知11-15

淺談中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中影視作品的價(jià)值和策略03-29

巧用語(yǔ)境中的并列關(guān)系01-01

韓國影視中儒家思想對我國影視劇的啟示12-10

開(kāi)題報告中要考慮的因素11-14

模糊用語(yǔ)在聲樂(lè )教學(xué)中的應用論文11-16

影視拍攝中光線(xiàn)藝術(shù)運用論文06-27

  • 相關(guān)推薦
激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频