- 相關(guān)推薦
同聲傳譯中EVS的控制
對于初學(xué)同傳者,如何平衡EVS(ear-voice span)是個(gè)大問(wèn)題?刂频煤,整場(chǎng)會(huì )議能像行云流水一般很順利地做下來(lái);控制不好,則左支右絀、捉襟見(jiàn)肘,說(shuō)出的話(huà)斷斷續續,不僅聽(tīng)眾覺(jué)得別扭,譯員自己也感覺(jué)不舒服。
EVS,說(shuō)得通俗點(diǎn)就是“聽(tīng)”與“譯”之間的“時(shí)間差”,也就是聲音傳到譯員耳朵里到譯員張嘴翻譯之間的“空隙”。按照教科書(shū)上的標準答案,譯員應該在聽(tīng)到一個(gè)相對完整的意群后(注意,是意群,不是句子!)開(kāi)口翻譯,但隨之而來(lái)的問(wèn)題是:怎樣才算一個(gè)完整的意群?一般間隔多久開(kāi)口不會(huì )讓聽(tīng)眾感到焦慮?EVS長(cháng)好還是短好?
從聽(tīng)眾的角度考慮,如果演講人開(kāi)始發(fā)言后的3秒內還聽(tīng)不到譯語(yǔ),一般會(huì )產(chǎn)生焦慮和對譯員水平的不信任。而從譯員的角度,這段時(shí)間內傳出的信息很可能僅僅是“各位貴賓,女士們,先生們”這樣不甚重要的客套話(huà)。如果這時(shí)張嘴翻譯,既有可能漏掉客套結束后第一句開(kāi)場(chǎng)白。那么該如何是好呢?這時(shí)必須控制EVS,平衡好“聽(tīng)與說(shuō)”之間的關(guān)系。而做好這一點(diǎn),必須明白影響EVS的3個(gè)重要因素:精力的分配、短時(shí)記憶力的強弱和發(fā)言人的語(yǔ)速。
精力的分配離不開(kāi)“分腦”。我在《淺議同傳“分腦”練習》中曾提到了“分腦”及其練習方法。說(shuō)實(shí)話(huà),人對信息的負荷是有一定極限的,即使是有10年以上口譯經(jīng)驗的資深同傳,面對專(zhuān)業(yè)性很強或發(fā)言人口音很重的情況,依然會(huì )感到精力不濟。而精力的分配并不意味著(zhù)“聽(tīng)”與“說(shuō)”各占50%的精力,這一比例會(huì )根據演講內容和形式的不同而隨時(shí)調整。一般而言,英譯中在“聽(tīng)”的環(huán)節上花費精力更多,而中譯英則更加注重精力在語(yǔ)言表達和產(chǎn)出上的分配。大多數情況下,當大部分精力集中在“聽(tīng)”的環(huán)節上,譯員會(huì )不由自主放慢“說(shuō)”的速度,從而使EVS拉長(cháng),反之亦然。因此,新譯員往往會(huì )出現語(yǔ)流不穩、時(shí)快時(shí)慢的問(wèn)題:見(jiàn)到自己熟悉的內容就翻得飛快,反之則哼哼唧唧甚至完全不出聲。要解決這個(gè)問(wèn)題其實(shí)方法很簡(jiǎn)單:一方面,加強聽(tīng)辨和表達能力,做些專(zhuān)項訓練,使得自己不會(huì )因為“聽(tīng)不懂”或“話(huà)到嘴邊說(shuō)不出”而卡殼;另一方面,努力平衡好語(yǔ)流,盡可能保持語(yǔ)速的平穩。
短時(shí)記憶力的強弱也會(huì )影響EVS的長(cháng)短:短期記憶力好的人,可以聽(tīng)完第2句,說(shuō)著(zhù)第一句,同時(shí)兼顧第3句,這時(shí)他的EVS會(huì )比較長(cháng),語(yǔ)速也會(huì )比較緩慢;短時(shí)記憶力不太好的人必須邊聽(tīng)邊扔“記憶包袱”,否則就沒(méi)有多余的精力處理后續內容,這時(shí)EVS自然會(huì )比較短,語(yǔ)速也像機關(guān)槍掃射一樣快。從信息傳遞的效果和表達的完整性來(lái)說(shuō),EVS長(cháng)便于整理邏輯,聽(tīng)起來(lái)比較舒服,但往往由于精力有限與后續內容帶來(lái)的壓力而遺漏信息;EVS短造成語(yǔ)言產(chǎn)出以短句為主,意群分得比較碎,有些聽(tīng)眾可能對其“語(yǔ)速快,增補頻繁”不太適應,但因為與原語(yǔ)跟得比較緊,傳達出的信息往往更多,更加貼近原文所表達的內容。EVS的長(cháng)短沒(méi)有固定要求或高下之分,成熟的譯員往往會(huì )根據會(huì )議的進(jìn)行隨時(shí)調整EVS。
最后是發(fā)言人的語(yǔ)速。如果發(fā)言人本身語(yǔ)速較快,譯員自然不能說(shuō)得太慢,否則跟不上進(jìn)度;如果發(fā)言人像溫總理那樣一字一頓、抑揚頓挫,譯員就算想快也快不到哪里去(信息不全,無(wú)法翻譯)。
對于EVS的控制,很少有專(zhuān)門(mén)的訓練。我建議同學(xué)們可以根據這3大影響要素有針對性的做專(zhuān)項練習,如“分腦”、記憶力和口音專(zhuān)項。另外,根據不同音頻、文本做同聲傳讀和帶稿同傳也有助于找到適合自己節奏的EVS。
【同聲傳譯中EVS的控制】相關(guān)文章:
如何學(xué)習同聲傳譯07-14
同聲傳譯訓練方法09-18
巧用同聲傳譯訓練法09-26
同聲傳譯的訓練方法和技巧08-01
口譯筆譯考試之同聲傳譯技巧10-20
英語(yǔ)口譯交替傳譯要領(lǐng)10-14
審計控制測試中的四大誤區「內部控制」09-13
數控機床電氣控制中控制電器的選用10-29
播音中如何自如控制氣息10-24
數控機床電氣控制中控制電器的選用原理10-07