- 相關(guān)推薦
外國文學(xué)研究困難分析論文
一、外國文學(xué)與翻譯文學(xué)的概念區別
很多人會(huì )將外國文學(xué)與翻譯文學(xué)混為一談,其實(shí)這是一種錯誤的認識。要想更加深入的從事外國文學(xué)研究,首先對這兩種文學(xué)有明確的區分。翻譯文學(xué),從根本上來(lái)說(shuō)它是以中國文學(xué)的思考方式并使用漢語(yǔ)的形式詮釋和閱讀西方文學(xué),將外國文學(xué)中國化、本土化,是將中外兩種文學(xué)思想、文學(xué)背景、以及中外兩種文化通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行互通和交融的一門(mén)學(xué)科,它是一種文化內部的研究,具有單語(yǔ)性。而外國文學(xué),是跨文化的一種語(yǔ)際研究,相對翻譯文學(xué)來(lái)講,它明顯的帶有雙語(yǔ)性。通過(guò)上述的概念區別,我們已經(jīng)了解,外國文學(xué)并不是翻譯的外國文學(xué),不等同于各個(gè)國別的文化簡(jiǎn)單的進(jìn)行累加,它是一種綜合性整體性的文學(xué)研究。并且可想而知,它面向的主要教學(xué)對象應該是中文系的學(xué)生(對于外文系的學(xué)生來(lái)講,它就不能稱(chēng)之為“外國”文學(xué)了),那么我們在外國文學(xué)研究以及教學(xué)的過(guò)程中,應該注意哪些問(wèn)題呢?首先我們必須將外國文學(xué)教學(xué)與比較文學(xué)的教學(xué)結合起來(lái)。翻譯是各種語(yǔ)言之間進(jìn)行文化交流不可或缺的一種媒介,雖然它的最終結果還要歸屬于語(yǔ)言,但它是連接各國之間進(jìn)行交流的橋梁,是自然語(yǔ)言非常特殊的研究對象,另外還應該是比較文學(xué)的優(yōu)先研究對象。跟最初級的翻譯文學(xué)研究不用的是,比較文學(xué)的研究不僅僅局限在對于語(yǔ)言的研究上,更側重的是將翻譯中所涉及到的文學(xué)現象放在民族背景、社會(huì )文化的層次上進(jìn)行研究與考察。其次,在外國文學(xué)的教學(xué)過(guò)程中,我們一方面要把外國文學(xué)當做翻譯文學(xué)來(lái)講授,還要注意翻譯文學(xué)的局限性,同時(shí)還應該經(jīng)常性的將譯本與原著(zhù)進(jìn)行對照,去考察其中是否有增刪、更改?兩種文學(xué)版本之間是否存在變異?有什么錯訛的地方?然后進(jìn)一步思考出現這些差異的原因和效果又是怎樣?這樣我們才能真正認識到文學(xué)翻譯的可能性、必要性、豐富性和局限性。
二、當前我國高校對外國文學(xué)研究的優(yōu)勢
當前我國的外國文學(xué)研究學(xué)者主要主要分布于中國社會(huì )科學(xué)院的外國文學(xué)研究所、以及各高等院校的外語(yǔ)系、中文系以及相應的外國文學(xué)研究機構。正是由于以上的分布特性,我國當前的外國文學(xué)研究存在著(zhù)以下的優(yōu)勢:人力優(yōu)勢,當前我國各大高校分布的外國文學(xué)研究人員的數量已經(jīng)遠遠超過(guò)了國內其他的研究機構,其人員優(yōu)勢是其他機構所不能相提并論的,這為我國對外國文學(xué)的研究打下了根本的基礎;國內高校的教學(xué)涉及多個(gè)國家的外國文學(xué)研究的各個(gè)領(lǐng)域,涵蓋的領(lǐng)域之廣也為我國的外國文學(xué)研究提供了豐富的資料,相應的學(xué)者可以更加完善的進(jìn)行研究;在學(xué)校中,對于外國文學(xué)的研究主要是應用于教學(xué)的,使學(xué)生通過(guò)這些研究的學(xué)習可以更充分的了解各國文學(xué)的背景、文化底蘊以及文學(xué)差異,所以,高校外國文學(xué)研究人員選擇的課題更傾向于解決有實(shí)踐價(jià)值的問(wèn)題;人員師資的穩定性,當前國內的各大高校中,都形成了自己特色的師資隊伍,有資深的教授引導外國文學(xué)研究的主要方向,而同時(shí)也不乏中青年研究力量的加入,研究隊伍前赴后繼不斷壯大;各國高校之間經(jīng)常會(huì )有一些學(xué)術(shù)交流會(huì ),這使我們的學(xué)術(shù)研究團隊可以不斷的接收到新的思想,與各國文化發(fā)展的新趨勢接軌,豐富我國外國文學(xué)研究的課題。
三、外國文學(xué)研究中存在的問(wèn)題
我們的外國文學(xué)研究領(lǐng)域中存在的優(yōu)勢很是明顯的,從國家規劃到具體學(xué)術(shù)研究機構以及研究人員都給予了高度的重視,但還是存在著(zhù)不足之處,主要問(wèn)題體現在以下方面。
1.我國文學(xué)史類(lèi)的成果很多,但是由于缺乏國家高度的宏觀(guān)調控手段,再加上大部分仍是個(gè)人項目,研究力量分散,不同高校的不通學(xué)者之間欠缺必要的交流,信息不能互通,所以難免會(huì )發(fā)生學(xué)術(shù)研究重復的現象,從而造成了大量的人力、財力的浪費。
2.當前在研究方法和學(xué)風(fēng)上還存在著(zhù)浮躁情緒。主要表現在大部分學(xué)者都會(huì )趨之若鶩于某一個(gè)時(shí)期熱門(mén)的課題以及熱點(diǎn)的作家,而面對較有難度的課題或者學(xué)術(shù)難題時(shí),就會(huì )很少有學(xué)者敢于接受挑戰,對于我國外國文學(xué)研究的空白之處也很少有人問(wèn)津,以至于這些領(lǐng)域遭遇擱置和冷落。
3.雖然當前不乏國際之間的學(xué)術(shù)文化交流,但是我們對于國外外國文學(xué)研究的最新動(dòng)態(tài)的了解還是會(huì )相對滯后的,仍然會(huì )有很多的作品僅僅是對外國文學(xué)的簡(jiǎn)單的翻譯和羅列、盲目的跟風(fēng),缺乏更加深入更加系統的研究。
4.雖然目前國內對于外語(yǔ)的熱衷程度很高漲,但還是以英語(yǔ)為主流,而且主要還是處于普及的程度。在研究外國文學(xué)的隊伍中尚存在一大批外語(yǔ)水平較低、無(wú)法直接閱讀外國文學(xué)原著(zhù),只能依賴(lài)于相關(guān)的翻譯作品或者其他的評論著(zhù)作,這也會(huì )從一定程度上造成曲解,影響到了對于原著(zhù)內涵的領(lǐng)悟。
5、我們的文論話(huà)語(yǔ)尚存在問(wèn)題。面對這樣一個(gè)中西文化大交流、大撞擊的時(shí)代,我們的作家和批評家在自己的文學(xué)批評與研究實(shí)踐中往往處于一種比較艱難的境地。
四、外國文學(xué)研究的發(fā)展趨勢
接下來(lái),外國文學(xué)研究的總體趨勢還應該是在現有的研究基礎上繼續發(fā)展,但是當前也面臨著(zhù)一些新的發(fā)展趨勢的挑戰。
1.對二十世紀外國文學(xué)發(fā)展的回顧和總結將是“十五”期間的首要任務(wù)。進(jìn)入新世紀之后,外國文學(xué)研究將更加關(guān)注二十世紀文學(xué)進(jìn)程的特點(diǎn)、思潮和流派,而時(shí)間上的這一距離也使我們有可能對剛剛過(guò)去的這一個(gè)世紀進(jìn)行比較客觀(guān)的總結。
2.對于外國文學(xué)理論的研究需要進(jìn)一步加強。理論研究一向是我國外國文學(xué)研究的薄弱環(huán)節。近十幾年以來(lái),雖然很多國外的文學(xué)理論都有相應的譯著(zhù)作品,而這些作品也都由很有途徑進(jìn)入中國,從而被國內的廣大讀者閱讀。但是,至今現在國內或缺的仍然是系統的研究,更不用說(shuō)做到為我所需,為我所用。這種局面亟待扭轉。
3.加強外國文學(xué)研究中的自主性。外國文學(xué)作品的譯著(zhù)以及評介文章等在中國已有上百年的歷史,在這方面我們已有相當顯著(zhù)的成就,并積累了豐富的經(jīng)驗。但是,如何將中國文化和對外國文學(xué)的研究結合起來(lái),推出一批具有中國特色和獨立創(chuàng )見(jiàn)的研究成果,將是我們今后的主要研究課題,其成果也是中國評論界、學(xué)術(shù)界對世界文壇做出的最大貢獻。
4.傳統的研究方法已經(jīng)束縛了我們對于外國文學(xué)的研究,這種狀況亟待解決,需要提倡研究方法和研究視角的多元化。遵循外國文化的概念,研究文學(xué)與人、文學(xué)與語(yǔ)言、文學(xué)與哲學(xué)、文學(xué)與宗教、文學(xué)與文化等跨學(xué)科的課題。在研究方法上要兼顧傳統的研究方式和人類(lèi)學(xué)、結構、符號、價(jià)值等新方法和新視角。
5.最大力度的減少重復勞動(dòng),加強各高校師資之間的學(xué)術(shù)探討、信息交流、互通有無(wú),避免學(xué)術(shù)封閉研究,以及人力、財力、物力的重復浪費,提升資源的有效利用。另外加強我們當前外在外國文學(xué)研究領(lǐng)域的薄弱環(huán)節的各項研究工作。如對非主流國家文學(xué)的研究、對古典文學(xué)的研究、對戲劇、詩(shī)歌的研究、對文學(xué)翻譯的研究,填補外國文學(xué)研究領(lǐng)域上一些空白的項目等等,遮羞都亟待進(jìn)一步加強。
6、外國文學(xué)教學(xué)與教材編著(zhù)標準需要轉移。隨著(zhù)時(shí)代的變遷和歷史潮流的推進(jìn),外國文學(xué)的學(xué)科建設受到了政治環(huán)境的極大影響,政治性成為外國文學(xué)研究及教材最重要的標準之一。而進(jìn)入新時(shí)期之后,隨著(zhù)人們思想的解放以及開(kāi)個(gè)開(kāi)放的大局影響,外國文學(xué)在教材編著(zhù)以及教學(xué)等各方面都發(fā)生了極大地變化,審美性也開(kāi)始成為教材編著(zhù)所考慮的重要因素之一。
7、外國文學(xué)學(xué)科建設的更新于調整。首先要從學(xué)科性質(zhì)上帶來(lái)更新與調整,要求我們大膽的突破現有的教材體系和框架,吸取全新的科研成果,在有限的授課時(shí)間內充分的體現新課程要求;其次要更新學(xué)術(shù)理念,在外國文學(xué)教學(xué)中高度注意翻譯作品的價(jià)值與局限性,重視文學(xué)交流和傳播過(guò)程中的文化過(guò)濾和文學(xué)誤讀;另外要注意到教學(xué)方法方式等方面的調整和更新,傳統的教學(xué)模式已經(jīng)讓課堂變成了知識的硬性灌輸,課堂變得枯燥乏味。
五、結語(yǔ)
通過(guò)本文開(kāi)篇的討論,我們知道外國文學(xué)并不等同于傳統概念的翻譯文學(xué),嚴格來(lái)講,它更具有雙語(yǔ)性。同時(shí),外國文學(xué)也并不完全等同于中國的外國文學(xué),正如中國文學(xué)并不一定等同于西方的中國文學(xué)一樣。我們曾經(jīng)因為外國人對中國文學(xué)的不同認識和闡釋啟發(fā)了我們的思考,對中國文學(xué)意義和價(jià)值進(jìn)行過(guò)解構和重建;我們是否也應該對外國文學(xué)有自己的理解、認識和闡釋?zhuān)员阃鈬四軌蚪栌盟说难酃夂鸵暯莵?lái)重新認識和理解他們自己的文學(xué)?現代社會(huì )已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)全新的網(wǎng)絡(luò )時(shí)代,年輕一代人的思維方式及學(xué)習興趣等也都在發(fā)生著(zhù)變化,各大高校的課程也大多采用新型的多媒體教室進(jìn)行上課,集圖片、網(wǎng)絡(luò )、影視等多種形式于一身的多媒體課件廣為應用,這也體現了外國文學(xué)所具有的跨學(xué)科性質(zhì)。在對外國文學(xué)的研究上,也對我們的教師提出了更多更高的要求,需要集合多重的知識結構、多元的學(xué)術(shù)理論、以及更多樣的研究方法,搭建起一個(gè)可以平等對話(huà)、百家爭鳴百花齊放的學(xué)術(shù)平臺,如果我們清醒地意識到這一點(diǎn),那么,外國文學(xué)在跨文化的視野中就一定會(huì )呈現出別樣的風(fēng)景和韻味。
【外國文學(xué)研究困難分析論文】相關(guān)文章:
文學(xué)研究的論文09-09
空間轉向文學(xué)研究的論文07-30
淺談文學(xué)研究與文化研究的關(guān)系論文06-18
分析外國文學(xué)現代化研究路徑論文09-15
文學(xué)研究中語(yǔ)言問(wèn)題研究論文08-10
外國文學(xué)作品翻譯的語(yǔ)言規范化分析論文10-02