激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

淺論英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養

時(shí)間:2024-08-06 22:15:12 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺論英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養

摘要:本文對英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐中存在的種種問(wèn)題進(jìn)行了簡(jiǎn)單探討,提出英語(yǔ)教學(xué)中,必須從高校英語(yǔ)教學(xué)指導思想上和教學(xué)實(shí)踐中重視對于學(xué)生翻譯能力的培養,并提出了英語(yǔ)翻譯教學(xué)的幾點(diǎn)建議。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè) 翻譯能力 培養
  
  大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要使學(xué)生掌握一定水平的英語(yǔ)基礎知識和使用英語(yǔ)的基本技能,具備閱讀和翻譯有關(guān)業(yè)務(wù)英語(yǔ)資料并能在將來(lái)的工作生活中熟練運用的能力。在日常的教學(xué)中,教師注重培養學(xué)生們的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的綜合能力,但是翻譯卻往往得不到很好的重視,很多教師都意識到大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力比較低,提高學(xué)生翻譯能力是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中亟待解決的一個(gè)問(wèn)題。要提高翻譯能力,首先應打好漢語(yǔ)和英語(yǔ)的基本功,還要學(xué)習和研究中外不同的文化。既然漢英翻譯是如此艱巨復雜的任務(wù),那么我們怎樣才能有效地對學(xué)生進(jìn)行訓練,以提高他們的漢英翻譯能力和水平呢?
  
  一、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)的現狀
  
  現代外語(yǔ)界廣為接受的交際教學(xué)法,導致了一種誤區:外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程盲目單語(yǔ)化,甚至完全排斥母語(yǔ)或翻譯。尤其是在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,老師普遍采用英語(yǔ)教學(xué),英語(yǔ)操練,目的是提供英語(yǔ)交際的情景,鍛煉學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力,培養他們用英語(yǔ)思維的習慣。但這種做法常常沒(méi)有考慮學(xué)生的實(shí)際情況,而且部分教師受制于課本內容,未能創(chuàng )造真正的交際環(huán)境,甚至有的老師說(shuō)出來(lái)的英語(yǔ)并不規范,于是反而更使學(xué)生理解模糊。另一方面,現在的教師和學(xué)生都沒(méi)有對翻譯給予足夠的重視,教師沒(méi)有給學(xué)生較系統地介紹一些翻譯常識和技巧,學(xué)生不能做足量的翻譯練習,英語(yǔ)考試也很少有翻譯方面的測試,種種原因都導致學(xué)生翻譯能力始終處于劣勢。
  
  二、學(xué)生在漢英翻譯的學(xué)習中應注意的問(wèn)題
  
  漢英翻譯能力的培養涉及以下諸多方面:對英語(yǔ)的語(yǔ)感和悟性,對英語(yǔ)的判斷能力和鑒賞能力,對英語(yǔ)的洞察能力和剖析能力,對英語(yǔ)細微特征的反應能力,對社會(huì )文化和跨文化交流的敏感性,對英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間差別的意識 ,對英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的辯證關(guān)系的認識,對英語(yǔ)“洋為中用”的意識,對英語(yǔ)“學(xué)以致用”的意識,對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式。以上各種能力和意識的培養,可以通過(guò)不同的具體途徑來(lái)實(shí)現,既要讓學(xué)生在諸多方面加強翻譯意識的鍛煉,同時(shí)學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習中也要注意以下幾點(diǎn)。
  1.漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)法語(yǔ)序和句子結構上都有很大的差別。因此,在進(jìn)行中譯英的時(shí)候必須要考慮到這些方面的變化。
  2.要善于仔細地、深入地、準確地理解中文原文的意思。這是因為準確的理解是做好翻譯的前提。
  3.中文和英文的對應詞有時(shí)意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻譯。
  4.有時(shí)候中文字面的意思表達不充分,部分信息被省略了或被隱藏起來(lái)了。
  5.有些中文詞語(yǔ)沒(méi)有什么特殊涵義,而與之相對應的英文詞語(yǔ)卻有著(zhù)特殊的涵義。
  6.避免用中式英語(yǔ)進(jìn)行表達,而要盡量用地道的英語(yǔ)進(jìn)行表達。
  7.根據不同場(chǎng)合,英語(yǔ)的表達有莊重與隨意之分。
  8.要注意各行各業(yè)的不同術(shù)語(yǔ)的選擇。
  9.注意漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的文化差異。把“相聲”翻譯成英語(yǔ)不能只是翻譯其形式,還要翻譯其內涵。
  10.有時(shí)候,比如翻譯詩(shī)句,光翻譯字面上的意思是不夠的,還必須把字里行間的深度、力量和美感表達出來(lái)。
  三、提高漢英翻譯教學(xué)質(zhì)量的建議
  
  1.培養學(xué)生的語(yǔ)言感受能力。比如,在講授某一文體的翻譯時(shí),教師可以向學(xué)生推薦譯語(yǔ)中相同風(fēng)格的范文,也可以讓他們通過(guò)Internet或其它印刷材料來(lái)構建自己的語(yǔ)料庫,讓他們感受名作、范文的遣詞、行句、謀篇,并定期、不定期地對學(xué)生訪(fǎng)談,檢查他們閱讀后的感受和收獲。翻譯基本技能除了傳統的口筆譯和各種翻譯技巧外,還包括利用電腦設備以及網(wǎng)絡(luò )設備為翻譯實(shí)踐服務(wù)的能力,利用現代信息技術(shù)被認為是提高翻譯教學(xué)和培訓效率與質(zhì)量的必由之路。
  2.教師講解譯文時(shí)要點(diǎn)明并表?yè)P學(xué)生的譯文精彩之處,對語(yǔ)言能力取得進(jìn)步的學(xué)生要及時(shí)肯定。教師要考慮學(xué)生的需要、興趣、特長(cháng)及其弱項等來(lái)組織課堂討論,激發(fā)學(xué)生的創(chuàng )造性思維。要積極評價(jià)學(xué)生的優(yōu)秀譯文,培養學(xué)生對翻譯的自信心,力求最大限度地發(fā)揮學(xué)生的主觀(guān)能動(dòng)性,而不是像傳統教學(xué)法那樣,讓學(xué)生被動(dòng)接受老師布置的任務(wù)和“唯一、正確”的譯文。變以“教師為中心”的教學(xué)模式為以“學(xué)生為中心”的教學(xué)模式
  3.開(kāi)展適量的翻譯欣賞課,或讓學(xué)生翻譯一些名家譯過(guò)的作品,然后把他們的譯文與名家的作比較,并總結心得體會(huì )。語(yǔ)料庫和計算機網(wǎng)絡(luò )技術(shù)等現代信息技術(shù)的開(kāi)發(fā)和運用給翻譯教學(xué)帶來(lái)了挑戰和變化,主要表現在翻譯觀(guān)念的轉變、教學(xué)手段的多樣化、翻譯課件的開(kāi)發(fā)和教室網(wǎng)絡(luò )環(huán)境的建設等方面。包括研制翻譯基礎知識和基本技巧教學(xué)軟件,建立多學(xué)科翻譯語(yǔ)料庫、學(xué)習者個(gè)人語(yǔ)料庫?傊,利用現代信息技術(shù)對提高翻譯教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生能力的培養起到非常重要的作用。
  4.加強英漢語(yǔ)言對比。讓學(xué)生了解兩種語(yǔ)言在各方面的差異,比如英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合;英語(yǔ)屬于主語(yǔ)顯著(zhù)語(yǔ)言,漢語(yǔ)屬于主題顯著(zhù)語(yǔ)言等,這對于提高學(xué)生的翻譯能力十分有益。如果學(xué)生意識不到這些語(yǔ)言差異,翻譯能力很難得到較快提高。
  讓學(xué)生進(jìn)行小組合作翻譯,或在教師的主導下,把某些練習讓學(xué)生相互批改,讓學(xué)生從同伴中汲取語(yǔ)言素養。
  5.學(xué)生語(yǔ)言能力的提高,是建立在一定量的翻譯練習基礎之上的。翻譯教學(xué)除了講授傳統的口、筆譯翻譯技巧外,還應適當導入翻譯理論,提高學(xué)生的技能意識;增強英漢對比的內容,培養譯語(yǔ)意識;增加文化知識的輸入,培養跨文化意識。我們應將翻譯訓練融入語(yǔ)言教學(xué)的各個(gè)方面,全面提高學(xué)生語(yǔ)言的綜合能力,重視培養學(xué)生的形象思維和創(chuàng )造思維能力。一般而言,每星期300字左右的小篇章,每學(xué)期1-2篇大文章似為妥當。同時(shí),課外應看作是課內的延伸,對學(xué)生的因材施教也常常是在每周的兩課時(shí)之外,翻譯課教師應對此“樂(lè )而不!。
  綜上所述, 構建翻譯教學(xué)模式,在指導思想上還必須重視對學(xué)生進(jìn)行素質(zhì)培養。因為國民經(jīng)濟發(fā)展所需要的外語(yǔ)人才,無(wú)論何種類(lèi)型,都要求他們具有較高的個(gè)人素質(zhì)。具體講,都需要他們有較好的母語(yǔ)和外語(yǔ)基本功、廣闊的知識面、充實(shí)的文化知識和較高的交際能力。從這個(gè)意義出發(fā),翻譯教學(xué)所起的作用是不可忽視的,因為翻譯課的綜合特點(diǎn)本身就使學(xué)生的全部知識、全部語(yǔ)言技能得到應用與實(shí)踐,并在應用與實(shí)踐的過(guò)程中得到完善與提高。如果在指導思想上能夠注意加強對學(xué)生的素質(zhì)培養,并在教學(xué)實(shí)踐中合理地、科學(xué)地予以體現,學(xué)生的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)與語(yǔ)言技能無(wú)疑將會(huì )逐步得到提高。
  
  參考文獻:
  
 。1]劉宓慶.論翻譯者的技能意識[J].中國翻譯,1987,(5).
 。2]穆雷.中國翻譯教學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
 。3]羅進(jìn)德.翻譯教學(xué)門(mén)外談[J].外語(yǔ)研究, 1997,(1).
 。4]高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[M].

淺論英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養

【淺論英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養】相關(guān)文章:

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養03-20

談非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力培養03-18

淺論高職學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)交際能力的培養03-06

淺論鋼琴演奏聽(tīng)覺(jué)能力培養12-06

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的學(xué)習策略應用能力培養03-18

淺論高職生英語(yǔ)自主學(xué)習能力的培養03-18

淺論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)用能力的培養03-18

淺論高職英語(yǔ)教師如何培養學(xué)生的自主學(xué)習能力03-19

認知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀(guān)與翻譯能力培養03-07

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频