激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

概念隱喻視角下的科技文本翻譯

時(shí)間:2024-05-23 18:36:25 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

概念隱喻視角下的科技文本翻譯

[摘要]概念隱喻是由一致式向隱喻式轉移的過(guò)程,名物化是概念隱喻在詞匯語(yǔ)法層的一種表現。本文從過(guò)程、功能成分、詞匯語(yǔ)法轉換和文本信息等角度出發(fā),結合實(shí)例分析英漢科技文本互譯中如何借助概念隱喻來(lái)體現科技文本的客觀(guān)性、正式性、信息高度密集性等文體特征,并認為科技文本翻譯中采用隱喻式表達法有無(wú)可比擬的優(yōu)越性。
[關(guān)鍵詞]科技文本翻譯;概念隱喻;過(guò)程;功能成分;詞匯語(yǔ)法層

1 概念隱喻
Halliday在《功能語(yǔ)法入門(mén)》一書(shū)中專(zhuān)門(mén)論述了語(yǔ)法隱喻問(wèn)題,他將語(yǔ)法隱喻分為概念隱喻(ide.a(chǎn)tional metaphor)和人際隱喻(interpersonal meta—phor)兩種形式,并認為語(yǔ)法隱喻從語(yǔ)法層面上降低了句法階級(down in rank)。(Halliday,1985/1994)系統功能的級階理論認為概念意義依據其語(yǔ)義的復雜程度可分為三個(gè)層次(order):1)復合體(語(yǔ)義序列[sequence]),詞匯語(yǔ)法層由小句復合體來(lái)體現;
2)構型極(語(yǔ)義的構建[figure]),詞匯語(yǔ)法層體現為小句;3)基本成分級(語(yǔ)義成分[element]),詞匯語(yǔ)法層體現為小句的成分(詞組或短語(yǔ))。(Halli—day,1999)這是概念意義在語(yǔ)義層和詞匯語(yǔ)法層的一致關(guān)系。當這三個(gè)層級轉移(rank shift)到詞匯語(yǔ)法的其他層級時(shí),就構成了概念隱喻。胡壯麟認為,概念隱喻是通過(guò)過(guò)程轉換、功能成分轉換和詞匯語(yǔ)法轉換來(lái)實(shí)現的。概念隱喻中過(guò)程(process)的轉換主要體現在及物(transitivity)系統中六種不同過(guò)程之間的轉換,包括物質(zhì)(materia1)過(guò)程、心理(menta1)過(guò)程、關(guān)系(relationa1)過(guò)程、行為(behaviora1)過(guò)程、言語(yǔ)(verba1)過(guò)程和存在(exis—tentia1)過(guò)程。每個(gè)過(guò)程都有其相應的參與者(par.ticipant),如在物質(zhì)過(guò)程中,參與者為“動(dòng)作者”(ac.tor)和“目標”(goa1);心理過(guò)程的參與者為“感覺(jué)者”(sensor)和“現象”(phenomenon),關(guān)系過(guò)程的參者為“載體”(carrier)和“屬性”(attribute)或“被認同者”(identified)和“認同者”(identifier等。隨著(zhù)過(guò)程的轉換,各小句中的功能成分,如參與者、環(huán)境因子(circumstantial element)可互相隱喻化,被轉換的功能成分在詞匯層上體現為從一個(gè)形式(如短語(yǔ)和詞類(lèi)等)隱喻為另一個(gè)形式。(胡壯麟,2004)一個(gè)概念在詞匯語(yǔ)法層(1exical grammar)既可以通過(guò)一般情況下的“一致式”(congruent form)來(lái)體現,也可以是通過(guò)轉化之后的“隱喻式”(meta.phorical form)來(lái)實(shí)現。在一致式中,語(yǔ)義和形式、語(yǔ)義和語(yǔ)法之間存在“自然”的關(guān)系,如在及物系統中,過(guò)程由動(dòng)詞詞組體現,參與者由名詞詞組體現。而在隱喻式中,語(yǔ)義和語(yǔ)法之間存在“非自然”的關(guān)系,比如過(guò)程和特征可以由名詞詞組體現,邏輯關(guān)系由名詞詞組、動(dòng)詞詞組和介詞詞組來(lái)體現。簡(jiǎn)而言之,隱喻式指一個(gè)小句中含有較多的語(yǔ)義長(cháng)而復雜的詞組和短語(yǔ),而同樣的語(yǔ)義在一致式中可分解為較多簡(jiǎn)明的小句。概念隱喻是由一致式向隱喻式轉移的過(guò)程,是對一致式的偏離(deviation)。(嚴世清,2004)

2 名物化
概念隱喻的各個(gè)過(guò)程之間的隱喻化都是在語(yǔ)義功能層次上發(fā)生的變化,這些語(yǔ)義范疇要經(jīng)歷“體現”(realization)過(guò)程才能進(jìn)入詞匯語(yǔ)法。也就是說(shuō)在詞匯語(yǔ)法層次上也存在隱喻化,最常見(jiàn)的就是“名物化”(nominalization)。概念功能詞匯語(yǔ)法層中表達經(jīng)驗意義的動(dòng)詞、形容詞、小句以及嵌入句(im.bedded clause)發(fā)生級轉移(rank shift),在詞匯語(yǔ)法層體現為名物化,經(jīng)驗意義被抽象化。通過(guò)名物化,一致式中表達過(guò)程的動(dòng)詞和作為特征的形容詞被隱喻化為名詞,它們的作用己不再是在小句中充當過(guò)程或屬性,而是以名詞詞組的形式表達“事物性”。(高志清、石云霞。2007)如:technology is getting better is impaired by alcohol impairment描述事物時(shí),名詞化結構能有效地提高文體的客觀(guān)程度。首先,名物化能夠盡量擺脫動(dòng)作執行者、環(huán)境成分對過(guò)程的影響,增加文本的客觀(guān)性。比如一致式中的參與者可能會(huì )在隱喻式中變成名物化過(guò)程的修飾語(yǔ),或在隱喻式中被省略。其次,名物化還能盡量減少句子中人際功能的發(fā)揮,能增加文本的客觀(guān)性、公正性。Halliday認為語(yǔ)言有概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能三種純理功能。在正式語(yǔ)體中,經(jīng)驗功能突顯,人際功能應盡可能被抑制。名物化過(guò)沒(méi)有限定成分(finite),使得敘述不依附任何具體的時(shí)間、場(chǎng)合,顯得更加客觀(guān)。此外,名物化過(guò)程沒(méi)有語(yǔ)氣的選擇,使得敘述具有不可協(xié)商性(non—negotiable)。(Halliday,1985/1994)名物化結構也是提高語(yǔ)篇信息度的一個(gè)有效途徑。一個(gè)語(yǔ)篇的信息度可以通過(guò)詞匯密度(1exicaldensity[指一個(gè)語(yǔ)篇中的實(shí)詞項與小句之比])來(lái)衡量。語(yǔ)篇的詞匯密度越大,該語(yǔ)篇包含的信息量就越大。名物化可以使語(yǔ)篇以較少的語(yǔ)言表達出更多的內容,具有囊括(encapsulation)和濃縮(condensa—tion)的功能(Thompson,2000)

3 概念隱喻和科技文本翻譯
科技文本是語(yǔ)言中的一種功能變體,其主要文體風(fēng)格體現在客觀(guān)性、正式性和信息高度密集性。那么,在科技翻譯中如何充分體現科技文體特征呢?我們認為,為實(shí)現特定的語(yǔ)義和文體功能,譯者需要采取一些特定的語(yǔ)法手段,而概念隱喻正是實(shí)現科技語(yǔ)篇的文體功能的有效手段之一。在科技翻譯過(guò)程中,譯者根據語(yǔ)境變量和文體特征選擇一致式或隱喻式來(lái)表達語(yǔ)義概念以實(shí)現科技文體功能。以下從過(guò)程、功能成分,詞匯語(yǔ)法和文本信息等層面發(fā)出,分析如何借助概念隱喻促使譯文從一致式轉變到隱喻式以實(shí)現科技文體的客觀(guān)性、正式性和信息高度密集性等文體特征。

3.1 概念隱喻和科技漢語(yǔ)英譯
Halliday認為科技英語(yǔ)為了表達更負責的經(jīng)驗和更高度的認知,其句型基本上是隱喻式的。他還認為,科技英語(yǔ)概念隱喻化的趨勢是“事物化”(thingization),體現在

【概念隱喻視角下的科技文本翻譯】相關(guān)文章:

隱喻視角下李商隱《錦瑟》概念的語(yǔ)言藝術(shù)12-11

認知語(yǔ)言學(xué)視角下看隱喻的翻譯03-03

審計視角下內部控制相關(guān)概念的探討03-22

存體存態(tài)視角下的隱喻轉喻關(guān)系研究03-16

認知語(yǔ)言學(xué)視角下“within”的空間隱喻意義03-11

淺談公允價(jià)值視角下的會(huì )計概念03-29

文本、解讀、詮釋與翻譯03-20

試論語(yǔ)氣隱喻的視角解讀間接言語(yǔ)行為03-01

跨文化視角下旅游英語(yǔ)翻譯策略探析論文11-17

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频