激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

探討翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式

時(shí)間:2024-10-23 01:44:22 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

探討翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式

摘要:傳統的翻譯教學(xué)模式,以教師傳授翻譯理論和翻譯技巧為主,這種單向的教學(xué)模式對于提高學(xué)生的翻譯能力,培養學(xué)生的雙語(yǔ)文化意識、思維能力收效甚微。該文作者借用建構主義學(xué)習理論,對翻譯課程教學(xué)模式進(jìn)行探討,提出“翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式”,認為建立起以學(xué)生為主體、教師為主導的互動(dòng)教學(xué)模式,有助于提高數學(xué)質(zhì)量。在這一模式中,“互動(dòng)”貫穿于整個(gè)翻譯教學(xué)過(guò)程,通過(guò)教學(xué)過(guò)程中的師生、生生、課內以及課外全程互動(dòng),著(zhù)力于培養學(xué)生的翻譯意識,提高學(xué)生的翻譯能力。

關(guān)鍵詞:建構主義;互動(dòng)教學(xué);翻譯能力

2000年頒布的《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》,對英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)畢業(yè)生在翻譯方面的能力要求是“能運用翻譯的理論和技巧,將英美報刊上的文章以及文學(xué)原著(zhù)譯成漢語(yǔ),或將我國報刊、雜志上的文章和一般文學(xué)作品譯成英語(yǔ),速度為每小時(shí)250~300個(gè)英文單詞。譯文要求忠實(shí)原意,語(yǔ)言流暢。能擔任一般外事活動(dòng)的口譯!比欢,時(shí)至今日,我國的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科翻譯課程教學(xué)效果仍然不夠理想,其中教學(xué)模式的單一與陳舊不能不說(shuō)是一個(gè)重要的因素。筆者認為,有必要對傳統翻譯教學(xué)模式進(jìn)行反思,探索一條更有效的教學(xué)路子。本文在分析目前翻譯教學(xué)現狀的基礎上,探討了“翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式”,旨在有效地培養學(xué)生的翻譯意識,提高翻譯能力。

一、翻譯教學(xué)現狀

作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級的課程,翻譯課程與基礎階段的技能性課程有著(zhù)本質(zhì)上的不同,學(xué)生要想達到翻譯課程的要求,除了具備翻譯基礎知識和基本技能外,還須有開(kāi)拓性的思維和表達能力。然而,長(cháng)期以來(lái)教師對如何實(shí)施翻譯教學(xué)缺乏科學(xué)的研究,沒(méi)有形成統一的認識,加之對學(xué)習者、傳授者(教師或學(xué)校)、社會(huì )需求三者之間關(guān)系處理不當,翻譯教學(xué)存在著(zhù)一定的盲目性。教師大多采用以講授為主的授課模式,重語(yǔ)言知識傳授、輕翻譯技能培養,其教學(xué)步驟大致如下:
1、教師課堂講授翻譯理論與技能知識;
2、布置一篇滿(mǎn)是“陷阱”的文章讓學(xué)生翻譯;
3、教師把作業(yè)收上來(lái)逐一認真批改;
4、課堂上逐句討論學(xué)生翻譯的文章;
5、老師給出一個(gè)“正確”的譯文。
雖然授課教師備課認真細致,唯恐有絲毫的疏漏,批改學(xué)生作業(yè)直到深夜,弄得兩眼發(fā)酸,然而如此認真負責的教學(xué)得到的結果卻往往是:學(xué)生抱怨教師講授太多,實(shí)行“一言堂”,課堂教學(xué)枯燥無(wú)味;教師則抱怨學(xué)生上課不認真,不尊重老師的勞動(dòng),不認真研讀教師費心批改的作業(yè),同樣的翻譯錯誤屢教不改。課程結束后,就會(huì )發(fā)現教師為了教學(xué)費時(shí)費力,而學(xué)生翻譯意識和翻譯能力卻提高不大。究其主要原因是傳統的教學(xué)模式過(guò)分強調教師的主體作用,師生之間是單向式交流,學(xué)生處于被動(dòng)接受狀態(tài),獲得的是零碎、片面的知識,學(xué)生內在的學(xué)習興趣和動(dòng)機難以得到有效激發(fā),造成知識的消化不良;教師認真負責地“從頭包到腳”,完成了學(xué)生本該完成的任務(wù),造成學(xué)生無(wú)所事事,動(dòng)手能力差,對翻譯“沒(méi)有感覺(jué)”,當然難于提高學(xué)生實(shí)際的翻譯能力。

二、翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式的理論依據

建構主義起源于皮亞杰對西方哲學(xué)傳統中知識論的不滿(mǎn)。皮亞杰強調,認識是一種適應性活動(dòng)。我們要把知識看作一種概念和行動(dòng)綱要。學(xué)習不是一種刺激——反應現象,它需要自我調節和反思,并由此建立概念結構。這種概念結構的建構不是通過(guò)反復機械地學(xué)習所謂“正確”答案而解決的。也就是說(shuō),那種相信能教給學(xué)生正確答案的教育哲學(xué)是不可取的。概念不僅僅是簡(jiǎn)單地由教師傳授給學(xué)生,而必須由學(xué)生自己來(lái)理解。
傳統教育觀(guān)認為,教師“知道一切”,學(xué)生被置于待加工的對象的位置之上——他們的頭腦有待注入內容和理性觀(guān)點(diǎn)。而從建構論者的立場(chǎng)來(lái)看,個(gè)體并不是內容和理性的占有者,而是它們的分享者。博學(xué)而合理的陳述并不是內部心理的外部表達,而是在不斷進(jìn)行的社會(huì )交流(communal Interchange)中的整合。對于一個(gè)建構論的教育者來(lái)說(shuō),主要的挑戰是使學(xué)生加入一系列的互動(dòng)之中。在這種情況下,學(xué)生的角色從被加工的客體轉化為對話(huà)關(guān)系中的主體。教育主要通過(guò)相互間的互換,即通過(guò)協(xié)調對話(huà)參與者的行動(dòng)而產(chǎn)生。
在這種理論之下,學(xué)習就是一種互動(dòng)的過(guò)程,是一種協(xié)作習得的過(guò)程。建立翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式,符合人類(lèi)對事物的認知。這種教學(xué)模式一旦建立,至少將會(huì )產(chǎn)生以下效果:
1、學(xué)習者真正成為學(xué)習的主體和中心,有利于激發(fā)學(xué)生的興趣和動(dòng)機;
2、學(xué)生全程參與互動(dòng),在此過(guò)程中,有利于鼓勵學(xué)習者進(jìn)行批判型思維,更易于形成個(gè)體的學(xué)習風(fēng)格;
3、在互相協(xié)助的過(guò)程中,有利于學(xué)生消除學(xué)習中的緊張焦慮情緒,提高學(xué)習效率;
4、教師在互動(dòng)中是協(xié)調者、促進(jìn)者、資源顧問(wèn),在互動(dòng)的過(guò)程中幫助學(xué)生構建翻譯能力。也就是說(shuō),教師最終讓學(xué)生收獲的,不僅僅是翻譯的理論知識和具體的翻譯技巧,而是培養學(xué)生的獨立工作能力和翻譯能力。

三、翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式

那么,互動(dòng)教學(xué)模式怎樣來(lái)實(shí)施呢?如何才能真正做到“任務(wù)型”教學(xué)呢?如何才能真正做到以學(xué)習者為中心呢?如何讓學(xué)生在實(shí)踐和思索中,在交流和探討中發(fā)現、運用雙語(yǔ)轉換的規律,從而最終提高翻譯能力呢?這就需要在整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中全程貫徹互動(dòng)教學(xué),通過(guò)教學(xué)過(guò)程中的師生互動(dòng)、生生互動(dòng)、課內互動(dòng)以及課外互動(dòng),達到翻譯課程的真正目的,F將這一教學(xué)模式介紹如下:

(一)課內互動(dòng)
1、開(kāi)學(xué)初的課程互動(dòng)
開(kāi)學(xué)的第一堂翻譯課,教師并不急于向學(xué)生灌輸翻譯史或翻譯理論等方面的知識,而是與學(xué)生交流,了解學(xué)生對翻譯的認識和理解,了解學(xué)生對翻譯課程的期待。一般說(shuō)來(lái),此時(shí)學(xué)生對翻譯難免會(huì )有一些誤解,比如會(huì )把翻譯簡(jiǎn)單化,對翻譯課程的期待過(guò)高,或者將翻譯課程當作提高語(yǔ)言的后續課程等。這時(shí),教師就需要做一些必要的解釋?zhuān)龑W(xué)生一開(kāi)始就樹(shù)立對翻譯的正確認識,為后面的課程教學(xué)奠定一個(gè)良好的基礎。當然,也可以和學(xué)生共同商討課程的要求、作業(yè)量以及完成方法。第二學(xué)期開(kāi)學(xué)初,則可以讓學(xué)生以書(shū)面形式告知教師對哪種文體感興趣,想嘗試譯哪種文體甚至具體的哪些篇章,說(shuō)明選擇的理由,教師則綜合學(xué)生的意見(jiàn)、自己的教學(xué)經(jīng)驗以及本學(xué)期的教學(xué)目標進(jìn)行篩選,最后給出翻譯練習的篇目,并給予充分的解釋。讓學(xué)生自己選擇翻譯的原文,有利于學(xué)生形成自己的翻譯風(fēng)格。因為教師的職責不是讓一些滿(mǎn)是“陷阱”的文章難倒學(xué)生,讓學(xué)生產(chǎn)生對翻譯的畏懼感,而是指導學(xué)生認識到任何一篇始發(fā)語(yǔ)文章可以有各種各樣不同的譯文,給他們指出各種不同的路徑,使他們能夠離開(kāi)教師的扶持而獨立工作。
2、課堂匯報互動(dòng)
在第一學(xué)期介紹翻譯流派、翻譯技巧

探討翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式

【探討翻譯課程互動(dòng)教學(xué)模式】相關(guān)文章:

英語(yǔ)教學(xué)中的互動(dòng)教學(xué)模式03-27

構建激勵、互動(dòng)與創(chuàng )新的教學(xué)模式06-08

審計教學(xué)模式創(chuàng )新探討03-22

英美文學(xué)教學(xué)模式探討03-12

高職舞蹈教學(xué)師生互動(dòng)模式分析論文11-13

淺議英語(yǔ)教學(xué)中“交流-互動(dòng)”模式03-16

關(guān)于審計教學(xué)模式創(chuàng )新探討03-02

探討高職英語(yǔ)教學(xué)模式的創(chuàng )新03-19

構建多維互動(dòng)的《品德與社會(huì )》課堂教學(xué)模式03-19

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频