- 相關(guān)推薦
探析大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力的障礙與排除
摘要:隨著(zhù)交際語(yǔ)言教學(xué)法的廣泛應用,聽(tīng)力的重要性達到了前所未有的高度,然而我國所面臨的現狀卻是學(xué)生的聽(tīng)力能力普遍不高。本文詳細分析了大學(xué)生聽(tīng)力理解過(guò)程中普遍存在的障礙,并為提高學(xué)生的聽(tīng)力水平、解決存在的問(wèn)題提供了可行的解決方案。關(guān)鍵詞:聽(tīng)力理解 障礙 影響因素
上個(gè)世紀七十年代,交際語(yǔ)言教學(xué)法誕生,并且在很短的時(shí)間內取代了之前統治外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域數百年的語(yǔ)法—翻譯教學(xué)法成為了在世界范圍內被廣泛采納的外語(yǔ)教學(xué)法。兩者最顯著(zhù)的差異在于教學(xué)的核心不同:語(yǔ)法—翻譯教學(xué)法以語(yǔ)法教學(xué)為核心,而交際語(yǔ)言教學(xué)法則以交際教學(xué)為核心,即前者強調語(yǔ)言的知識性,后者強調語(yǔ)言的功能性。隨著(zhù)交際語(yǔ)言教學(xué)法的盛行,外語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)也從培養學(xué)生的應試能力轉為培養其語(yǔ)言實(shí)際應用能力,聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四大基本技能成為了測試外語(yǔ)教學(xué)成績(jì)的標準。從四種技能的排序就可以看出來(lái),“聽(tīng)”是放在第一位的,因為交際語(yǔ)言教學(xué)法強調以交際為核心,而最常見(jiàn)的交際方式便是對話(huà),對話(huà)中只有先聽(tīng)懂了對方語(yǔ)言要表達的意思才能正確的向對方表達自己的意思,因此,一旦在“聽(tīng)”的環(huán)節中出現問(wèn)題,就很難完成交流的任務(wù)。從我國的英語(yǔ)教育改革也可以看出我國培養策略的轉變。首先,小學(xué)開(kāi)設了英語(yǔ)課,其主要內容便是聽(tīng)力和口語(yǔ),以培養學(xué)生對英語(yǔ)的直觀(guān)認識和語(yǔ)言意識;第二,中考和高考中的聽(tīng)力測試從無(wú)到有;第三,大學(xué)英語(yǔ)四、六級測試中聽(tīng)力的比重不斷增加。然而盡管做出了這種種嘗試和努力,我國現在面臨的狀況卻是學(xué)生的聽(tīng)力能力仍然普遍較弱,因此我們不得不思考出現這種狀況的原因是什么,如何才能有效地解決這個(gè)問(wèn)題。
影響學(xué)習者聽(tīng)力能力提高的因素有很多,但總地來(lái)說(shuō)包含以下四個(gè)方面的原因
(一)英語(yǔ)語(yǔ)音知識和技能的缺乏
學(xué)習者對于英語(yǔ)語(yǔ)音知識和技能的掌握與其聽(tīng)力水平有非常密切的關(guān)系。要實(shí)現英語(yǔ)作為交流工具的作用,英語(yǔ)發(fā)音是首先要克服的障礙。因為交流是雙方共同的行為,包含信息輸入與輸出兩個(gè)方面,而不正確或不規則的語(yǔ)音語(yǔ)調會(huì )影響到信息輸入與輸出的質(zhì)量,因此,學(xué)習者不僅要掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的標準發(fā)音,對于英語(yǔ)發(fā)音中的一些特點(diǎn)也應有很透徹的了解才能實(shí)現英語(yǔ)聽(tīng)力能力的突破。
首先,要能夠區分相似的發(fā)音。這里相似的發(fā)音指的是在發(fā)音器官和發(fā)音部位上非常接近的容易混淆的發(fā)音,比如輕輔音與濁輔音、長(cháng)元音與短元音等。在我國的英語(yǔ)學(xué)習者中,這個(gè)現象是普遍存在的,比如把“l(fā)ive”錯聽(tīng)成“l(fā)eave”,“simple”錯聽(tīng)成“symbol”,如此一來(lái),要能正確地理解所聽(tīng)到的內容就變得異常困難了。
其次,要能夠掌握英語(yǔ)中連讀的基本規律。連讀是英語(yǔ)發(fā)音的難點(diǎn)之一,主要原因是在漢語(yǔ)當中沒(méi)有連讀現象,所以學(xué)生會(huì )感到很不適應。連讀是指在說(shuō)話(huà)過(guò)程中如果相鄰的兩個(gè)詞前者以輔音音素結尾,后者以元音音素開(kāi)頭,就要自然地將輔音和元音相拼,構成一個(gè)音節。由于連讀涉及的兩個(gè)音素分屬兩個(gè)不同的單詞,但聽(tīng)起來(lái)卻像是在同一個(gè)單詞中,因此造成誤聽(tīng)的可能性非常大。比如一個(gè)簡(jiǎn)單的句子:We will meet at eight tomorrow morning. 如果讓學(xué)生看這樣一個(gè)句子,意思會(huì )非常明確,但如果是聽(tīng)到這樣一個(gè)句子,由于連讀,學(xué)生聽(tīng)到的句子就成了這樣:We will mee(t)-a(t)-eight tomorrow morning. 如此一來(lái),很多學(xué)生就理解不了所聽(tīng)到的這個(gè)簡(jiǎn)單的句子了,因為他們聽(tīng)到的不是“at”,而是“t-at”,不是“eight”,而是“t-eight”。英語(yǔ)中的連讀現象非常普遍,要克服這個(gè)難點(diǎn),除了教師要講解連讀的基本規則之外,學(xué)生多聽(tīng)和多模仿是最有效的方法,當學(xué)生對連讀現象感到很熟悉,而且自身也養成連讀的習慣之后,連讀就不再是什么障礙了。
第三,了解英語(yǔ)語(yǔ)調的作用和重讀、弱讀的特點(diǎn)。其實(shí)這一點(diǎn)對中國學(xué)生來(lái)說(shuō)并不是太難掌握,因為語(yǔ)調和重讀弱讀現象在幾乎所有的語(yǔ)言中都存在,包括我們的漢語(yǔ)。這些現象的作用大都是為了強調,或者是強調整個(gè)句子所蘊含的感情因素,或者是強調句子中某個(gè)或某幾個(gè)重要的成分。同樣一個(gè)句子,語(yǔ)調或重讀的部分不同,所表達的意思就不同,有時(shí)候甚至會(huì )表達出完全相反的意思。
(二)英語(yǔ)詞匯量的欠缺
這里所說(shuō)的學(xué)生詞匯量的欠缺包含兩個(gè)方面的意思:首先指的是詞匯量絕對數量的欠缺,就是完全不認識的詞匯過(guò)多,尤其是一些常用詞匯,例如英語(yǔ)四、六級詞匯;另一方面指的是即積極詞匯量的欠缺。所謂積極詞匯就是學(xué)生不僅認識,而且在口語(yǔ)和寫(xiě)作中能夠熟練靈活使用的詞匯,F在我國英語(yǔ)學(xué)習者對大多數詞匯掌握的程度僅停留在認識的層面上,由于自身在平時(shí)不使用某些詞匯,甚至都不明確它們的使用方法,當在聽(tīng)力材料中聽(tīng)到這類(lèi)詞匯時(shí),當然就很難理解或者至少需要一段較長(cháng)的反應時(shí)間,這樣一來(lái)就嚴重影響的聽(tīng)力的效果。鑒于這種情況,教師在平時(shí)的授課過(guò)程中不僅要教給學(xué)生記憶單詞的方法,讓學(xué)生記住更多的詞匯,更要教會(huì )他們使用這些詞匯的方法,通過(guò)適當的練習使他們達到靈活運用的程度。此外,教師可以通過(guò)聽(tīng)寫(xiě)來(lái)鍛煉學(xué)生對詞匯的反應能力,這一點(diǎn)也是能夠極大提高學(xué)生聽(tīng)力水平的途徑。
關(guān)于詞匯量對于聽(tīng)力的影響還有兩點(diǎn)是值得注意的。一點(diǎn)是關(guān)于英語(yǔ)詞匯的一詞多義現象,雖然在漢語(yǔ)當中也有一詞多義,但在英語(yǔ)當中卻更為普遍,而且一些常用詞的意義往往多達幾十項,而且項與項之間經(jīng)常沒(méi)有任何的關(guān)聯(lián),這就加大了聽(tīng)力的難度。因為當學(xué)習者聽(tīng)到一個(gè)詞的時(shí)候,首先反應出來(lái)的是自己對這個(gè)詞所唯一知道的意思或是最熟悉的意思,一旦聽(tīng)力中采用的是這個(gè)詞另外的意思,那么就難免產(chǎn)生錯誤的理解了。要解決這個(gè)問(wèn)題首先要使學(xué)生掌握所學(xué)詞匯的盡可能多的意義,其次是要根據所聽(tīng)內容的上下文來(lái)快速反應選擇該詞最合適的意思。另外一點(diǎn)是關(guān)于聽(tīng)力過(guò)程中關(guān)鍵詞的掌握。
(三)文化背景知識的缺乏
語(yǔ)言是文化的一部分,因此,語(yǔ)言不能脫離產(chǎn)生它的文化而獨立存在,又由于文化具有鮮明的民族性,不同的民族有著(zhù)各自不同的文化,作為中國的英語(yǔ)學(xué)習者,在中國的文化氛圍中學(xué)習英語(yǔ)語(yǔ)言,自然要遇到相當的文化障礙。文化障礙反映在英語(yǔ)聽(tīng)力中主要表現在三個(gè)方面:首先是中西風(fēng)俗習慣和思維方式的不同。當身處同一種場(chǎng)合,在中國和在西方所應做出的反應和所應說(shuō)的話(huà)往往是不同的,不能想當然地把自己民族的風(fēng)俗套用到其它民族中去。其次是對習語(yǔ)的理解。很多英語(yǔ)中的習語(yǔ)與其字面意思是大相徑庭的,究其原因往往是因為這些習語(yǔ)通常與其民族的一些傳說(shuō)或典故相關(guān),不了解相應的傳說(shuō)或典故,就很難理解這些習語(yǔ)在聽(tīng)力材料中所要表達的意思。第三是地理歷史知識的欠缺,在聽(tīng)力中往往會(huì )涉及到一些地名和人名,而這些地名和人名往往與其本民族的歷史相關(guān),一提及這些內容在本族人腦中會(huì )立即產(chǎn)生某種特定的鏈接,但在我們外語(yǔ)學(xué)習者中卻不會(huì )有這樣
【探析大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力的障礙與排除】相關(guān)文章:
淺探大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力的障礙與排除03-19
淺探學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力的障礙與排除03-18
探析高職學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)力理解障礙及對策03-18
初中英語(yǔ)聽(tīng)力障礙及教學(xué)訓練探析03-16
探析科學(xué)指導大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)03-19
淺談網(wǎng)絡(luò )交際障礙的形成和排除03-04
探析多媒體環(huán)境下的大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)03-20
探析排除成人鋼琴演奏心理緊張的對策03-19