- 相關(guān)推薦
論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言石化現象
摘要:本文試闡述了大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中易產(chǎn)生石化的語(yǔ)言項目,并提出針對語(yǔ)言石化現象的教學(xué)對策,以提高外語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量,促使學(xué)習者最大程度地掌握外語(yǔ)知識和延緩或避免石化現象的產(chǎn)生。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言石化 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 教學(xué)策略
在語(yǔ)言學(xué)上,我們將凝固在中介語(yǔ)中的頑固性錯誤稱(chēng)為語(yǔ)言石化(fossilization)。它可存在于語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯中。其中以語(yǔ)音石化尤為突出。由于語(yǔ)言石化現象是第二語(yǔ)言學(xué)習中的普遍現象,并在很大程度上制約了學(xué)習者目的語(yǔ)水平的提高。因此本文試分析了大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中易產(chǎn)生石化的語(yǔ)言項目,并提出針對語(yǔ)言石化現象的教學(xué)對策。
一、語(yǔ)言石化現象的基本概念
語(yǔ)言學(xué)家們認為中介語(yǔ)系統是一個(gè)不斷變化的連續體,它的發(fā)展是指語(yǔ)言學(xué)習者所掌握的目的語(yǔ)知識從“0”狀態(tài)向以該目的語(yǔ)為母語(yǔ)的本族語(yǔ)者(NSs)的語(yǔ)言能力狀態(tài)不斷前進(jìn)的過(guò)程。但對于絕大多數學(xué)習者來(lái)說(shuō),這一前進(jìn)過(guò)程無(wú)法順利完成,他們的中介語(yǔ)水平永遠無(wú)法達到NSs的語(yǔ)言能力狀態(tài)。Selinke將這一現象定義為“石化”(fossilization),即學(xué)習者中介語(yǔ)系統的“長(cháng)期”(long-term)停滯不前,當他們的中介語(yǔ)系統仍包含有一些與目的語(yǔ)不符的“語(yǔ)言結構”(structures)時(shí),他們就停止了學(xué)習,他們的中介語(yǔ)永遠無(wú)法發(fā)展到NSs的狀態(tài)。Selinker在1996年重申了石化的定義,他指出“語(yǔ)言石化現象是指外語(yǔ)學(xué)習者的中介語(yǔ)中一些語(yǔ)言項目、語(yǔ)法規則和系統性知識趨向于固定下來(lái)的狀態(tài),年齡的增長(cháng)和學(xué)習量的變化對改變這種固定狀態(tài)不起作用”。這一新定義克服了1972年的定義中的缺陷。
二、大學(xué)生學(xué)習英語(yǔ)過(guò)程中易產(chǎn)生石化的語(yǔ)言項目
1.語(yǔ)音石化
在日常教學(xué)中,我們經(jīng)常會(huì )發(fā)現我們的大學(xué)生在將近十年英語(yǔ)學(xué)習之后,仍然無(wú)法克服他們的“中國腔”。比如說(shuō),他們常常出現長(cháng)短元音不分,甚至是用漢語(yǔ)中某些相近的音替代漢語(yǔ)中沒(méi)有的讀音的現象,而且,英語(yǔ)是以重音計時(shí)的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是以音節計時(shí)的語(yǔ)言。由于兩者的不同,中國學(xué)生在朗讀英語(yǔ)時(shí),往往會(huì )破壞英語(yǔ)的節律讀成漢語(yǔ)式的英語(yǔ)在語(yǔ)音節律上造成石化。此外,學(xué)生的來(lái)源地區對于他們語(yǔ)音石化也有一定影響,如來(lái)自有些南方地區的學(xué)生的語(yǔ)音有著(zhù)明顯的方言特點(diǎn),或者來(lái)自偏遠貧困地區的學(xué)生由于語(yǔ)言學(xué)習初期接觸到不正確的發(fā)音而出現的一些很難糾正的語(yǔ)音的錯誤。
2.詞義石化
語(yǔ)言與文化是息息相關(guān)的,由于使用英、漢兩種語(yǔ)言民族的社會(huì )文化的極大差異,英漢兩種語(yǔ)言中完全同一對等的詞語(yǔ)微乎其微,因此,學(xué)習者很容易在以下兩個(gè)方面發(fā)生石化現象:其一,詞義誤等的石化現象。學(xué)生們在與英美人士交際或翻譯時(shí),常依照漢義來(lái)選擇英語(yǔ)詞匯其實(shí)是風(fēng)馬牛不相及,如lover一詞在英語(yǔ)中指情夫或情婦,與husband或wife的含義完全不同,而漢語(yǔ)中的“愛(ài)人”一詞一般指自己的配偶,因此把lover一詞當作漢語(yǔ)中“愛(ài)人”來(lái)指自己的配偶就會(huì )引起誤會(huì )了。其二,情感差異的石化現象。語(yǔ)言除了傳遞信息以外,還要表達說(shuō)話(huà)人或作者對所講事物與聽(tīng)者、讀者的態(tài)度,也就是表達感情。詞匯表中的有些詞語(yǔ)在翻譯時(shí)雖然已將其主要概念表達了出來(lái),卻忽視了其內在的感情色彩和文化內涵,使不明實(shí)情的中國學(xué)生白受其苦。如“狗”在漢語(yǔ)中多有“卑鄙”等貶義,,但在英語(yǔ)中,dog卻又有“忠誠,友愛(ài),可愛(ài)”等褒義。
因此,學(xué)習者務(wù)必要弄清詞語(yǔ)在不同語(yǔ)言中的內涵意義,直譯是絕不可取的。如果在運用英語(yǔ)時(shí)一再出現由此原因引起的錯誤表達,那么語(yǔ)義方面的石化現象就會(huì )產(chǎn)生。
三、針對語(yǔ)言石化現象的教學(xué)對策
作為二語(yǔ)習得過(guò)程中的一個(gè)普遍問(wèn)題,語(yǔ)言石化現象的研究對于第二語(yǔ)言學(xué)習具有十分重要的意義,語(yǔ)言教師應該在深入了解石化現象的成因及其本質(zhì)的基礎之上,通過(guò)有效的教學(xué)方法延緩或防止石化現象的產(chǎn)生,使之更加接近目的語(yǔ)。
1.學(xué)習策略的訓練
研究表明,在整個(gè)二語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中,學(xué)習者是一個(gè)積極主動(dòng)的參與者,是外語(yǔ)學(xué)習的主體。在接受語(yǔ)言輸入時(shí),學(xué)習者對其進(jìn)行分析處理并從中“悟”出規則,加以吸收。在語(yǔ)言輸出時(shí),學(xué)習者在對自己的語(yǔ)言行為進(jìn)行自我監控等一系列過(guò)程中,始終處于一個(gè)異;钴S的狀態(tài)中。每一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習者在試圖完成某一學(xué)習和認知任務(wù)時(shí),都會(huì )自覺(jué)或不自覺(jué)地調動(dòng)自己的原有知識和認知策略。因此,教師應注重培養學(xué)習者的學(xué)習策略,對學(xué)習者的學(xué)習策略因勢利導,充分利用學(xué)習策略提高語(yǔ)言學(xué)習能力。教師要正確引導學(xué)生對學(xué)習目的語(yǔ)的認識,幫助學(xué)生確立近期目標和長(cháng)遠目標,定期對自己的學(xué)習情況進(jìn)行評估,努力摸索自己的一套學(xué)習方法,運用多種學(xué)習策略,由被動(dòng)轉為主動(dòng)自覺(jué)學(xué)習。這樣,學(xué)習者在交際時(shí)心理壓力減輕,增強了信心和學(xué)習動(dòng)機,積極主動(dòng)利用所學(xué)知識努力創(chuàng )新。這將在很大程度上有利于防止語(yǔ)言石化的形成。
2.正確對待學(xué)習者的錯誤
外語(yǔ)學(xué)習中出現錯誤是在所難免的錯誤固然不好,但也并不是只有消極意義而沒(méi)有積極意義。一般地說(shuō),對學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中產(chǎn)生的錯誤存在兩種截然不同的態(tài)度。一種是行為主義的機械態(tài)度,認為語(yǔ)言學(xué)習是一個(gè)刺激———反應的過(guò)程,要通過(guò)不斷的強化來(lái)形成正確的語(yǔ)言習慣。因而,教學(xué)過(guò)程中教師不容許學(xué)生錯誤的存在,對錯誤采取有錯必糾、有錯即改的方針,強調學(xué)生語(yǔ)言的準確性。這樣做的結果是容易造成學(xué)生心理上的壓力,學(xué)生怕產(chǎn)生錯誤,怕人笑話(huà),不敢大膽開(kāi)口,久而久之,就索性緘默不說(shuō)。另一種是功能派的寬容態(tài)度,認為錯誤是語(yǔ)言學(xué)習從不完善到完善的標志,學(xué)習過(guò)程中產(chǎn)生錯誤是自然的,不可避免的,不需要及時(shí)糾正,錯誤可以隨著(zhù)學(xué)習者的進(jìn)步逐漸改正。因此,教師對學(xué)生的錯誤聽(tīng)其自然,只強調學(xué)生語(yǔ)言的流利性。這樣做的結果是,學(xué)生雖然克服了怕產(chǎn)生錯誤的心理,但是說(shuō)話(huà)毫不注意語(yǔ)言的準確性,停留在洋涇浜語(yǔ)的水平,無(wú)法準確表達。應該說(shuō),以上兩種對待錯誤的態(tài)度都存在片面性。我們對待錯誤既不能有錯必糾,也不能放任自流。要注意錯誤產(chǎn)生的原因,采取靈活多樣的辦法,有針對性地糾正語(yǔ)言錯誤。
參考文獻:
[1]Cohen A. D.Language Learning[M]. Boston: Heinle and Heinle Publisher, 1990.
[2]戴煒棟,牛強.過(guò)渡語(yǔ)的石化現象及其教學(xué)啟示[J].外語(yǔ)研究.
[3]周紅云.語(yǔ)言的僵化現象[J].外語(yǔ)界, 2003, (4).
[4]范燁.關(guān)于中介語(yǔ)對話(huà)的研究報告[J].外語(yǔ)界.
[5]束定芳,莊智象.現代外語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.
[6]王初明.影響外語(yǔ)學(xué)習的兩大要素與外語(yǔ)教學(xué)[J].外語(yǔ)界, 2001,(6):8-12.
論文網(wǎng)在線(xiàn)
【論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言石化現象】相關(guān)文章:
論體罰學(xué)生現象中的法律題目03-23
論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的創(chuàng )新教育03-18
論《墨子》研究中援墨注儒現象03-15
淺析論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化教育03-16
論PowerPoint在英語(yǔ)教學(xué)中的應用12-06
中介語(yǔ)石化現象與大學(xué)生英語(yǔ)水平的提高03-16