激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

論文學(xué)翻譯中譯者的合作原則

時(shí)間:2024-09-24 11:54:06 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論文學(xué)翻譯中譯者的合作原則

摘要:一定程度上,文學(xué)翻譯工作者不可能完美地處理好兩種文學(xué)的對應,兩種差異下的語(yǔ)句轉換尤其顯得難以處理。從幾方面簡(jiǎn)單分析譯者在進(jìn)行文學(xué)翻譯的過(guò)程中,所要考慮的一些“合作原則”,以及在英漢互譯下,如何運用“補償的藝術(shù)’’來(lái)取得原語(yǔ)與譯語(yǔ)的最大對等。 關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯;合作原則;對等   一、譯者如何遵循翻譯中的“合作原則”

  提到“合作原則”,很多人會(huì )想到Grice的“合作原則”(CooperativePrinciple/COnversationalmaxims),他在“合作原則”里提出了四項“準則”以供語(yǔ)言使用者參考,其中包括:(1)相關(guān)原則(Maxim ofRelevance);(2)適量原則(Maxim ofQuantity);(3)質(zhì)真原則(Maxim ofQuality);(4)方式原則(Maxim ofManner)。需要指出的是,譯者在這里所要遵守的“合作原則”與語(yǔ)用學(xué)里的“合作原則”有一定的相似性,但不應認為兩者可以相互替換,互通有無(wú)。第一是翻譯中的“相關(guān)原則”大致上是指原文中沒(méi)有提到的譯文盡可能不提;原文的“文風(fēng)時(shí)尚”盡量與譯文保持一致。泰特勒在他的《論翻譯的原則

【論文學(xué)翻譯中譯者的合作原則】相關(guān)文章:

談翻譯中“ 忠” 的原則03-19

論廣告英語(yǔ)翻譯的原則論文11-16

論商務(wù)語(yǔ)言策略中的禮貌原則03-19

論專(zhuān)利侵權判定中的等同原則03-20

論績(jì)效反饋面談中的原則與技巧03-22

關(guān)于中國古代文學(xué)批評中的政教審美原則論03-27

論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用03-11

廣告翻譯中的目的性原則03-07

目的論在廣告翻譯中的運用03-03

文學(xué)翻譯中的文化傳達與讀者的論文12-01

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频