激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

建構主義下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革論文

時(shí)間:2024-08-14 02:09:49 其他類(lèi)論文 我要投稿

建構主義下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革論文

  摘要:

建構主義下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革論文

  從建構主義學(xué)習理論入手,分析了其與翻譯學(xué)習的關(guān)系,分別從教師、學(xué)生和協(xié)作學(xué)習的角度,并結合實(shí)際教學(xué)過(guò)程論證了建構主義學(xué)習理論對大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的指導作用。

  關(guān)鍵詞:

  建構主義理論;大學(xué)英語(yǔ);翻譯;協(xié)作學(xué)習

  一、大學(xué)英語(yǔ)四、六級改革新題型帶來(lái)的思考

  隨著(zhù)近年來(lái)大學(xué)英語(yǔ)四、六級考試改革的進(jìn)行,全國大學(xué)英語(yǔ)四、六級考試委員會(huì )宣布,自2013年12月起,原來(lái)單句的漢譯英題型調整為段落漢譯英題型,所占試卷分值比例提高到15%。翻譯內容涉及很廣泛,包括中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會(huì )發(fā)展等。改革后的四級翻譯題段落長(cháng)度為140~160個(gè)漢字,六級翻譯題段落長(cháng)度為180~200個(gè)漢字。非常明顯,翻譯的分值提高了十個(gè)百分點(diǎn),難度也大幅度增加了。在這種情況下,如何提高學(xué)生的翻譯能力便提上了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)日程,成為許多英語(yǔ)教師普遍關(guān)注的問(wèn)題。

  二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題

  大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)包括詞匯、語(yǔ)法、聽(tīng)力、口語(yǔ)、閱讀、翻譯、寫(xiě)作等諸多方面,而翻譯教學(xué)是它的一個(gè)很重要的組成部分。大學(xué)公共英語(yǔ)的教學(xué)目的是使學(xué)生掌握一定的英語(yǔ)語(yǔ)言知識和技能,即培養學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的綜合能力。其中聽(tīng)、說(shuō)、讀是基礎,是英語(yǔ)學(xué)習的根本所在;翻譯和寫(xiě)作是重中之重,是英語(yǔ)學(xué)習的核心。但是,若干年來(lái),翻譯在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中都沒(méi)有受到足夠的重視,在之前的大學(xué)英語(yǔ)四、六級考試中,翻譯題的得分只占5%,而作文占15%,閱讀和聽(tīng)力各占35%。相比之下,翻譯所占比例真是少之又少。所以在教學(xué)過(guò)程中,翻譯受重視的程度也是相當低的。而在大學(xué)英語(yǔ)教材中的課后翻譯習題的設置,則是為了鞏固和加強課文中所含的詞語(yǔ)和短語(yǔ)的運用,根本目的不是為了鍛煉學(xué)生的自主翻譯能力,充其量只是對單詞和語(yǔ)法的綜合練習。在中華民族數千年的文化發(fā)展過(guò)程中,儒家教學(xué)思想在中國的教育中有著(zhù)根深蒂固的影響,它決定了中國的教育教學(xué)模式基本上都是以教師講解為主,學(xué)生練習為輔。因此,傳統的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)也擺脫不了這種模式。而且由于大學(xué)英語(yǔ)課堂的班型比較大,翻譯教學(xué)更是以教師講授為中心,對學(xué)生完成的課后翻譯作業(yè)進(jìn)行批改和講評,學(xué)生先入為主的翻譯模式已經(jīng)形成,教師的講解對學(xué)生的翻譯能力的提高沒(méi)有太大的促進(jìn)作用,有時(shí)反而阻礙了翻譯教學(xué)的正常進(jìn)行。

  三、建構主義理論的發(fā)展及其與翻譯的關(guān)系

  1、建構主義理論。建構主義實(shí)質(zhì)上是認知理論的一個(gè)重要分支。在認知理論發(fā)展領(lǐng)域中,心理學(xué)家皮亞杰(J、Piaget)是最具有影響力的一位,他認為人是在與周?chē)h(huán)境相互作用的過(guò)程中,逐步建構起關(guān)于外部世界的知識,從而使自身的認知結構得到發(fā)展的。隨后,科恩伯格(O、Kernberg)、斯騰伯格(R、J、sternberg)和卡茨(D、Katz)等人對認知理論又做了進(jìn)一步的研究,其中科恩伯格就認知結構的性質(zhì)和發(fā)展條件進(jìn)行了研究;斯騰伯格和卡茨主要強調個(gè)體的主動(dòng)性的作用,并且就如何發(fā)揮個(gè)體的主動(dòng)性進(jìn)行了認真的探索;后來(lái)維果斯基(Vogotsgy)提出了“文化歷史發(fā)展理論”,強調社會(huì )文化歷史背景在學(xué)習者的認知過(guò)程中的作用,他認為個(gè)體的學(xué)習是在一定的歷史、社會(huì )文化背景下進(jìn)行的。所有的這些研究都逐漸的使建構主義理論逐步完善和發(fā)展起來(lái),為其應用于教學(xué)實(shí)踐奠定了基礎。[1]建構主義理論應用廣泛且內容豐富,在教學(xué)中的建構主義可以用一句話(huà)來(lái)解讀:以學(xué)生為中心的教學(xué)模式。建構主義教學(xué)理論強調學(xué)生對知識的主動(dòng)探索、發(fā)現和建構,簡(jiǎn)而言之就是學(xué)生的自主學(xué)習,自主探索,而不是單純的被動(dòng)學(xué)習,被動(dòng)的接受教師的傳授。因此在建構主義理論指導下,學(xué)生在已有的社會(huì )歷史文化背景下,借助老師和同學(xué)的幫助,利用參考書(shū)和互聯(lián)網(wǎng)等工具獲取學(xué)習資料,然后通過(guò)意義建構的方式獲得知識,這是一種主動(dòng)的學(xué)習過(guò)程。因此,在這一學(xué)習過(guò)程中,學(xué)習者是作為認知主體存在的,是教學(xué)模式的核心。2、建構主義理論充分體現了翻譯的本質(zhì)。英國翻譯家泰特勒(AFTytle)r在1790年著(zhù)的《論翻譯的原則》中說(shuō):“好的翻譯應該是把原作的長(cháng)處完全地移注到另一種語(yǔ)言,以使譯入語(yǔ)所屬?lài)业谋镜厝四苊靼椎仡I(lǐng)悟、強烈地感受,如同使用原作語(yǔ)言的人所領(lǐng)悟、所感受一樣!庇(zhù)名翻譯理論家卡特福德認為翻譯就是把一種語(yǔ)言中的篇章材料用另一種語(yǔ)言中的篇章材料加以代替。而美國著(zhù)名的翻譯理論家奈達認為:“翻譯就是在譯入語(yǔ)中再現與原語(yǔ)的信息最貼切的自然對等物,首先是就意義而言,其次是就文體而言!倍鴩鴥葘W(xué)者在眾家基礎之上,深入剖析翻譯活動(dòng)的本質(zhì),形成了自己的觀(guān)點(diǎn)。張培基認為,翻譯是一種語(yǔ)言活動(dòng),是用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表述的內容描述出來(lái)。劉宓慶認為翻譯的實(shí)質(zhì)是語(yǔ)際的意義轉換。許鈞指出翻譯是一項跨文化的交際活動(dòng),是以符號轉化為手段,以意義再生為任務(wù)的。因此,無(wú)論是作為語(yǔ)言活動(dòng),還是作為社會(huì )活動(dòng),翻譯都必須要有人的參與和互動(dòng)。[2]建構主義教學(xué)觀(guān)主要強調的就是參與和互動(dòng)這一環(huán)節。它認為教學(xué)過(guò)程就是教師和學(xué)生對知識進(jìn)行合作性建構的過(guò)程,是以學(xué)習者為中心,最大程度的促進(jìn)學(xué)習者和情景的相互作用,對知識進(jìn)行主動(dòng)的建構。建構主義教學(xué)觀(guān)主張為學(xué)生提供強有力的協(xié)作互動(dòng)的學(xué)習環(huán)境,所有學(xué)生都參與進(jìn)來(lái),通過(guò)合作來(lái)建構知識,充分發(fā)揮學(xué)生的主體性和創(chuàng )造性。因此,把建構主義教學(xué)觀(guān)的參與和互動(dòng)觀(guān)點(diǎn)貫徹到翻譯教學(xué)中,就能夠充分體現翻譯的本質(zhì)意義。[3]

  四、建構主義教學(xué)理論對翻譯教學(xué)模式的指導作用

  建構主義教學(xué)理論要求在翻譯教學(xué)中,要以學(xué)習者為中心,讓學(xué)生成為整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中的主體,讓學(xué)生主動(dòng)的建構語(yǔ)言知識。建構主義教學(xué)理論對翻譯教學(xué)模式的指導作用體現在以下三個(gè)方面:

  1、教師在知識構建中的主導作用。建構主義理論不但承認教師的指導作用,更強調教師的指導策略,因此,教師的第一任務(wù)是通過(guò)大量的翻譯實(shí)踐讓學(xué)生進(jìn)行自我探索,在翻譯的過(guò)程中去自主學(xué)習。教師的第二任務(wù)才是傳授關(guān)于翻譯的知識和技巧,通過(guò)翻譯理論和技巧的講解,在學(xué)生內在知識結構和學(xué)科結構之間架起橋梁,從而提高學(xué)生運用知識和解決問(wèn)題的能力;诮處熢谝越嬛髁x理論為指導的翻譯教學(xué)中的作用,我們可以總結出教師是組織者、發(fā)現者和中介者。這三者之間是不矛盾的,是協(xié)調的、一致的,而協(xié)調一致的基礎就是它們的落腳點(diǎn)都是如何更充分地調動(dòng)學(xué)生的學(xué)習積極性,使學(xué)生真正成為學(xué)習的主人。作為組織者,教師應充分發(fā)揮其向導作用,充分調動(dòng)學(xué)生的積極性,將教學(xué)活動(dòng)組織起來(lái)。作為發(fā)現者,教師要在組織教學(xué)活動(dòng)的過(guò)程中,發(fā)現學(xué)生個(gè)體的不同特點(diǎn),以幫助學(xué)生獲得必要的、適應性的經(jīng)驗和預備知識,從而促進(jìn)學(xué)習。作為中介者,教師既要把最新的知識和方法傳授給學(xué)生,又要注意學(xué)生的全面素質(zhì)和知識建構能力的提高。在實(shí)踐中,教師可以在精讀課上結合課文講解翻譯理論和技巧,這樣學(xué)生就在鮮活的語(yǔ)言材料中學(xué)習了翻譯方法,在潛移默化中提高了翻譯水平。另外,教師還要設計翻譯練習,精心選擇課堂翻譯材料,然后盡量把時(shí)間留給學(xué)生去探索和討論,在此過(guò)程中還要給予必要的指導。從而充分發(fā)揮自己作為組織者、發(fā)現者和中介者的作用,真正做到用建構主義理論來(lái)指導自己的教學(xué)活動(dòng)。

  2、學(xué)生在知識構建中的主體作用。在教師的引導和鼓勵下,學(xué)生由原來(lái)的被動(dòng)參與者轉變?yōu)橹鲃?dòng)參與者,成為知識的主人,而不是知識的奴隸。在建構主義理論指導下的翻譯教學(xué)中,通過(guò)課前的準備活動(dòng),教師既可以通過(guò)介紹背景來(lái)幫助激活學(xué)生的某些知識,也可以讓學(xué)生通過(guò)網(wǎng)絡(luò )搜索獲得某些知識,然后在教師教學(xué)過(guò)程中通過(guò)提示和講解來(lái)幫助學(xué)生建立起知識體系。整個(gè)過(guò)程以學(xué)生為中心,既鍛煉了學(xué)生的自主學(xué)習能力,又提高了他們的積極性、主動(dòng)性和創(chuàng )造性,同時(shí)還培養了學(xué)生提出問(wèn)題、分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力。[4]根據建構主義學(xué)習理論,每個(gè)學(xué)生都是在自己原有的知識和經(jīng)驗的基礎上,對新的知識和信息進(jìn)行認識、加工和整理,從而形成自己的理解,建構新的認識。同時(shí),由于新知識的介入,原有的知識發(fā)生調整和改變。因此,在英語(yǔ)翻譯的學(xué)習中,學(xué)生要不斷激活原有的語(yǔ)言和文化知識,進(jìn)行大膽的多樣化的翻譯。并且在與小組其他同學(xué)的討論中不斷地糾正自己的想法,重新思考并結合各種翻譯要素和知識,形成新的翻譯結果。如果在小組討論中學(xué)生發(fā)現自己的推論是正確的,他的自信心增強的同時(shí)學(xué)習積極性也被調動(dòng)起來(lái)了。這樣,經(jīng)過(guò)思考、發(fā)現、觀(guān)察和討論,學(xué)生就獲得了在恰當的場(chǎng)合進(jìn)行恰當翻譯的能力,完成了知識的主動(dòng)構建過(guò)程,實(shí)現了良好的意義建構。[5]

  3、“協(xié)作學(xué)習”在知識建構中的重要作用。建構主義學(xué)習理論認為學(xué)習是一個(gè)交流與合作的互動(dòng)過(guò)程,“協(xié)作學(xué)習”在建構主義理論中對學(xué)生知識的建構起著(zhù)至關(guān)重要的作用,是至關(guān)重要的一個(gè)環(huán)節。學(xué)生組成學(xué)習小組,在小組中展開(kāi)討論活動(dòng),所有組員進(jìn)行協(xié)商,共同討論有關(guān)材料所涉及到的詞匯、文化、俚語(yǔ)以及有關(guān)題材所涉及到的各方面的內容,然后分別查閱生詞和詞組,補充一些相關(guān)信息,最后學(xué)生可以將其在學(xué)習過(guò)程中探索、發(fā)現的信息和學(xué)習材料與小組中的其他成員共享。所有小組成員通過(guò)相互合作的方式完成對知識的基礎構建,然后經(jīng)過(guò)小組成員的討論完成對知識的進(jìn)一步構建,最后教師通過(guò)提出啟發(fā)性的問(wèn)題,引導學(xué)生運用英文思維方式去解決和糾正翻譯中遇到的問(wèn)題!皡f(xié)作學(xué)習”是交流互動(dòng)的過(guò)程,包括“學(xué)生與學(xué)生互動(dòng)”和“教師與學(xué)生互動(dòng)”兩個(gè)過(guò)程。在翻譯教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中,學(xué)生被分成小組,個(gè)人完成的翻譯初稿在小組內部輪流進(jìn)行批改,最基本的拼寫(xiě)和語(yǔ)法錯誤在這一環(huán)節被消滅,然后翻譯初稿返回到學(xué)生個(gè)人手中進(jìn)行修改完善,最后提交給老師批改,教師再集中指出學(xué)生的錯誤,尤其是理解上的誤區和表達不到位的地方。這樣的“協(xié)作學(xué)習”是在一定的環(huán)境下進(jìn)行的,這個(gè)環(huán)境包括了教師作為組織者的組織環(huán)境。教師在協(xié)作學(xué)習模式中并非可有可無(wú),因為有教師存在,學(xué)生的學(xué)習目標的實(shí)現效率、協(xié)作學(xué)習的效果等都可以得到有效控制和保證,學(xué)生的學(xué)習積極性和主觀(guān)能動(dòng)性可以得到很好的發(fā)揮。

  大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)不僅涉及到廣大教師的教學(xué)理念、知識水平、專(zhuān)業(yè)素養、調控能力、教學(xué)智慧、教學(xué)方式等多種因素,還涉及到廣大學(xué)生的知識基礎、能力水平、學(xué)習習慣、學(xué)習方式等因素,在建構主義理論指導下運用這樣的教學(xué)模式,不但改變教師的教育觀(guān)念和他們習以為常的教學(xué)方式、教學(xué)行為,而且在這樣的教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中每個(gè)學(xué)生都積極、主動(dòng)、認真的參與了活動(dòng),進(jìn)行了合作,既提高了每個(gè)學(xué)生的翻譯能力和改錯能力,同時(shí)也提高了小組的凝聚力。

  【參考文獻】

  [1]奧布霍娃.皮亞杰的概念[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1988.

  [2]劉宓慶.翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論(第二版)[M].北京:中國對外翻譯出版社,2007.

  [3]劉衛東.非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)模式的探究[J].蘭州石化職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2007,30(6):518—520.

  [4]副小樂(lè ).英語(yǔ)新四六級考試改革背景下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].長(cháng)春教育學(xué)院學(xué)報,2013,(12):102—104.

  [5]王曉敏.建構主義教學(xué)理論在翻譯教學(xué)應用中的研究[J].英語(yǔ)教學(xué),2009,(6):115.

【建構主義下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革論文】相關(guān)文章:

網(wǎng)絡(luò )環(huán)境下英語(yǔ)教學(xué)模式改革論文03-07

聲樂(lè )教學(xué)模式改革初探論文11-22

PRETCO視角下的高職公共英語(yǔ)教學(xué)模式改革初探論文11-22

高中語(yǔ)文教學(xué)模式的改革與創(chuàng )新論文的論文03-19

論企業(yè)營(yíng)銷(xiāo)模式的改革論文03-06

新課程改革下中學(xué)體育教學(xué)論文12-05

教學(xué)改革下的控制工程論文03-19

淺析成人高等教育教學(xué)模式改革的思考論文03-06

動(dòng)物營(yíng)養學(xué)的課堂教學(xué)模式改革論文02-15

  • 相關(guān)推薦
激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频