含有漢英語(yǔ)碼轉換的廣告呈現出三點(diǎn)特征論文
1.受眾多帶有女性消費者的消費特征
本文的語(yǔ)料收集來(lái)于淘寶網(wǎng)的不同板塊,以期能夠得到相對全面的綜合性結果,但是,筆者發(fā)現此類(lèi)廣告都較為明確的以吸引女性消費者注意為目標。例如,許多廣告都包含有“new”, “fashion”, “popular” 和 “beautiful”這類(lèi)的英文單詞,而相對而言,女性消費者對該類(lèi)英文單詞的敏感度明顯高于男性消費者。此外,很多以推銷(xiāo)女性專(zhuān)用產(chǎn)品的廣告,如內衣,化妝品,飾品廣告等都自然而然的體現出女性特征,但是另外一些包含男性消費者,甚至以男性為主要消費群體的產(chǎn)品廣告,如電子產(chǎn)品等所使用的漢英語(yǔ)碼轉換,也都將女性的消費心理考慮在內。
例1是一款平板筆記本電腦廣告,在漢語(yǔ)的廣告語(yǔ)篇中插入了“YOGA”。普遍而言,女性消費者對于“YOGA”所對應的“瑜伽”的形象有更敏銳和更直觀(guān)的感知,因而該廣告對女性消費者的消費刺激作用較強;與此同時(shí),男性消費者也會(huì )被帶領(lǐng)進(jìn)入想象的空間,將該筆記本電腦的形象與姿態(tài)柔美舒展的女性瑜伽聯(lián)系起來(lái),也不失為一種既貼切又有新意的廣告宣傳。
2.該類(lèi)廣告的主要目的是推廣某一特定的產(chǎn)品類(lèi)別而非某一特定產(chǎn)品
整個(gè)淘寶網(wǎng)網(wǎng)站的運營(yíng)者出于資源整合的考慮,會(huì )更愿意在主頁(yè)上為某一類(lèi)產(chǎn)品做推銷(xiāo),以期起到對同類(lèi)產(chǎn)品所有賣(mài)家產(chǎn)品的宣傳作用。而這樣做,也顯然是更加經(jīng)濟,更加符合整合營(yíng)銷(xiāo)策略的。:
很顯然,例2廣告語(yǔ)篇是為現如今每年一度的“雙十一”淘寶狂歡所做的預熱宣傳,插入了“COOMING SOON”這一英語(yǔ)表達。很顯然,這一廣告并不是某一特定的鞋類(lèi)商戶(hù)所發(fā)布的,而是對整個(gè)鞋類(lèi)板塊的宣傳。由于本文所選擇語(yǔ)料范圍遵循醒目原則,選取在網(wǎng)頁(yè)上顯著(zhù)位置出現的廣告,即這類(lèi)廣告的位置在某種程度上決定了它們更傾向于為某一類(lèi)產(chǎn)品做宣傳。
3.包含漢英語(yǔ)碼轉換的廣告語(yǔ)篇的排版顯示出特定的推銷(xiāo)策略
作為一種可視的推銷(xiāo)形式,包含漢英語(yǔ)碼轉換的廣告語(yǔ)篇,其漢語(yǔ)與英語(yǔ)的排列是以達到最強的宣傳效果為目的進(jìn)行人為排列的。這種排列往往以彰顯最主要的賣(mài)點(diǎn)為己任,將最重要最吸引眼球的信息排列在最顯著(zhù)的位置。
在這則廣告中,“CHINA”以英文的形式和最大的字體被被放在最顯著(zhù)的位置上,而整體上的英文表述“THE WATCH OF CHINA” 被排列在最上方相對更醒目的位置,廣告發(fā)布者似乎是在以這樣的形式,用世界通用語(yǔ)---英語(yǔ)向全世界宣布,中國制造的手表一樣好,甚至更好。
【含有漢英語(yǔ)碼轉換的廣告呈現出三點(diǎn)特征論文】相關(guān)文章:
談廣告英語(yǔ)的特征分析11-17
談?dòng)⒄Z(yǔ)課堂教師英漢語(yǔ)碼轉換現象02-27
淺析高職高專(zhuān)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)中語(yǔ)碼轉換的應用03-21
從順應論視角分析大學(xué)英語(yǔ)課堂教師英漢語(yǔ)碼轉換11-25
性格特征設計初中英語(yǔ)的論文12-03
科技論文的寫(xiě)作特征03-13
談廣告英語(yǔ)的語(yǔ)用分析論文03-28
旅游文化的本質(zhì)及特征論文02-19
- 相關(guān)推薦