高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革措施論文
1.高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的改革背景
首先,翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐操作脫節。在高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作中的最明顯的缺陷就是理論與實(shí)踐不掛鉤,重理論而輕實(shí)踐。在教學(xué)過(guò)程中,教師一味注重翻譯原則、翻譯理論、翻譯方法的傳授而忽視了實(shí)際的應用,事實(shí)上,實(shí)踐出真知,沒(méi)有翻譯的實(shí)踐,學(xué)生如何真正掌握教師傳授的理論呢。除了教學(xué)內容輕實(shí)踐外,在高職老師的教學(xué)評估中也存在同樣的問(wèn)題,教師一味地依賴(lài)筆試,而忽視了英語(yǔ)口語(yǔ)和表達能力。其次,翻譯教學(xué)師資力量不足。商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的高需求讓從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的老師也日益吃香,但是他們的水平良莠不齊,高職的老師水平明顯較弱。優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教師要求理論知識和實(shí)踐經(jīng)驗并重,然而,當前我國高職學(xué)院中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯老師總是二缺一,要么就是理論基礎雄厚,但是多為紙上談兵,缺乏實(shí)踐經(jīng)驗的積累;要么是有足夠的實(shí)踐經(jīng)驗,缺乏理論基礎,無(wú)法將經(jīng)驗很好地傳授給學(xué)生,其專(zhuān)業(yè)知識素養無(wú)法滿(mǎn)足教學(xué)需求。另外,高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方式落后。這種落后的教學(xué)方式突出表現為忽視學(xué)生的主體地位,沿用傳統填鴨式教學(xué),將學(xué)生置于被動(dòng)接受的地位,不管學(xué)生是否有效地接收到教師傳遞的學(xué)習信息,也不管學(xué)生是否有興趣。這種傳統的教學(xué)方式已不適用于任何學(xué)科的教學(xué),特別是商務(wù)英語(yǔ)翻譯這種實(shí)踐性特別強的學(xué)科中。這種落后的教學(xué)方式嚴重阻礙了學(xué)生學(xué)習的自主性,成為提高學(xué)習效率的絆腳石,使高職的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的專(zhuān)業(yè)水平不高,市場(chǎng)競爭力不足。最后,高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)活動(dòng)存在隨意性。在具體教學(xué)中表現為,教材選擇的隨意性和教學(xué)組織的隨意性。首先是教材選擇的隨意性,由于當前市場(chǎng)上有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教材名目繁多,質(zhì)量參差不齊,而高職教師決定教材的選擇和使用,因此,要求教師以嚴謹負責的態(tài)度決定教學(xué)教材,然而,不知出于何種原因,教師對于教材的選擇過(guò)于隨意,從不注重教材的質(zhì)量和內容。隨后是教學(xué)組織的隨意性,這種隨意性具體表現為教師對于教學(xué)安排的盲目性和無(wú)計劃性,還有教學(xué)目標的不確定和教學(xué)內容的無(wú)序性。
2.高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的改革措施
針對以上我國高職翻譯教學(xué)工作的不足,筆者提出了重視學(xué)生的翻譯實(shí)踐、完善師資力量的引進(jìn)與培訓工作、堅持以學(xué)生為中心的教學(xué)方式、規范翻譯教學(xué)活動(dòng)等四項改革措施。
2.1重視學(xué)生的翻譯實(shí)踐
針對我國高職翻譯教學(xué)中理論與實(shí)踐脫節的現象,本文要求要注重基礎理論與翻譯實(shí)踐的結合,這一結合著(zhù)重表現為鼓勵學(xué)生參與校外的翻譯實(shí)踐,增加翻譯實(shí)踐操作。與此同時(shí),教師也被要求要以身作則,利用教學(xué)以外的時(shí)間多多參與翻譯實(shí)踐操作,為實(shí)踐教學(xué)奠定基礎。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程中,有一門(mén)名為“商務(wù)外貿術(shù)語(yǔ)翻譯”的課程,教師可以在教學(xué)中,結合自己的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗,準確地傳授相關(guān)商務(wù)術(shù)語(yǔ)。除此之外,校企合作也是增加學(xué)生翻譯實(shí)踐機會(huì )的有效方式之一。學(xué)生在學(xué)校接受老師傳授的'理論課程的同時(shí),在企業(yè)中踐行理論知識,寓理論于實(shí)踐之中。
2.2完善師資力量的引進(jìn)與培訓工作
由于當前高職英語(yǔ)教學(xué)的師資力量匱乏,因此,要著(zhù)重培養高水準從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的教師,引進(jìn)同時(shí)具備專(zhuān)業(yè)知識與豐富實(shí)踐經(jīng)驗的教師人才。為此,學(xué)?梢詮囊M(jìn)和培養兩方面完善教師隊伍建設。在引進(jìn)教師時(shí),切記寧缺毋濫,一定要引進(jìn)同時(shí)具備充足理論基礎知識和豐富實(shí)踐經(jīng)驗的教師人才。另外,學(xué)校要為教師提供培訓的機會(huì ),以不斷提高教師水平,讓教師時(shí)刻了解市場(chǎng)需求以靈活改變教學(xué)計劃和教學(xué)內容。如果沒(méi)有充足的時(shí)間為教師提供長(cháng)期的培訓期,學(xué)校也可以邀請一些專(zhuān)家進(jìn)行專(zhuān)業(yè)講座,例如,專(zhuān)家以“商務(wù)名片的英文撰寫(xiě)和格式”為主題和教師進(jìn)行交流,幫助教師及時(shí)了解最新的市場(chǎng)需求和變化,提高教學(xué)質(zhì)量和水平。
2.3堅持以學(xué)生為中心的教學(xué)方式
與傳統的教學(xué)方式不同,在改革中應該注重學(xué)生的主創(chuàng )精神,將學(xué)生放在教學(xué)的中心,教師在教學(xué)中更要以學(xué)生的需求為導向,以培養學(xué)生自主學(xué)習能力為目標,想方設法增加學(xué)生對于該課程的興趣,讓學(xué)生以積極的態(tài)度進(jìn)行學(xué)習。老師在教學(xué)中可以不拘泥于傳統的教學(xué)形式,從學(xué)生興趣點(diǎn)出發(fā),寓教于樂(lè )。例如,選擇優(yōu)秀的商務(wù)型英文電影進(jìn)行商務(wù)電影的翻譯訓練,讓學(xué)生欣賞電影的同時(shí),學(xué)習相關(guān)知識和翻譯技巧。除了電影之外,還可以選擇商務(wù)廣告和視頻。另外,教師也可以突破傳統的課堂形式,將學(xué)生進(jìn)行分組,進(jìn)行商務(wù)談判的實(shí)戰演練。將小組分為甲方和乙方,要求他們在規定時(shí)間內進(jìn)行商務(wù)談判,并簽下合同,并以專(zhuān)業(yè)的角度和標準評判哪一組表現得更好,在模擬演練的同時(shí)也要追求翻譯的準確度和及時(shí)性。
2.4規范翻譯教學(xué)活動(dòng)
改革中還應避免高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的隨意性。首先,對于教材的選擇方面,教師應秉持嚴謹負責的態(tài)度,對多種教科書(shū)進(jìn)行比較后再進(jìn)行教科書(shū)的選擇。在教學(xué)組織上,教師應該根據教學(xué)大綱在學(xué)期開(kāi)始前向學(xué)校提交課程安排,同時(shí)應該注重理論課程和實(shí)踐課程的安排比例,在明確最終學(xué)習目標的情況下可對具體課時(shí)計劃進(jìn)行靈活改變和處理,但是應提前向學(xué)校報備。
【高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革措施論文】相關(guān)文章:
淺談高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)04-20
高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐教學(xué)體系的構建論文11-21
電子商務(wù)專(zhuān)業(yè)電子商務(wù)法課程教學(xué)改革措施研究論文12-13
談?wù)劯呗氹娮由虅?wù)專(zhuān)業(yè)教學(xué)改革10-13
商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧論文05-12