- 相關(guān)推薦
關(guān)于中西文字的差異對思維方式的影響
論文關(guān)鍵詞:思維 文字差異
論文摘要:思維的載體是,同時(shí)語(yǔ)言也反作用于思維。思維創(chuàng )造了語(yǔ)言,語(yǔ)言又影響了思維。語(yǔ)言符號是人類(lèi)思維的產(chǎn)物,它對人類(lèi)思維的作用也是兩方面的,既有刺激的作用又有規范的作用。文字是語(yǔ)言的一部分,它的產(chǎn)生,發(fā)展也勢必影響思維方式。本文筆者從中西文字差異的角度來(lái)探討其對思維方式的影響。
一、引言
語(yǔ)言與思維的關(guān)系問(wèn)題是家、學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家、人類(lèi)學(xué)家和學(xué)家深感興趣并爭論不休的問(wèn)題。從公元前古希臘的柏拉圖、亞里斯多德開(kāi)始直至今天,仍未定論。概括起來(lái),影響較大的有以下幾種理論:第一,語(yǔ)言決定思維,思維只能在語(yǔ)言基礎上進(jìn)行;第二,語(yǔ)言對思維有較大影響,對思維起著(zhù)和調節的作用;第三,思維決定語(yǔ)言,語(yǔ)言是在思維基礎上產(chǎn)生的;第四,思維即語(yǔ)言;第五,語(yǔ)言和思維的關(guān)系錯綜復雜,二者間的作用既非單向的。也非直接的。
語(yǔ)言和思維究竟是什么關(guān)系?筆者同意這樣的觀(guān)點(diǎn):思維的載體是語(yǔ)言,同時(shí)語(yǔ)言也反作用之思維。思維創(chuàng )造了語(yǔ)言,語(yǔ)言又影響了思維。語(yǔ)言符號當然更是人類(lèi)思維的產(chǎn)物,它對人類(lèi)思維的作用也是兩方面的,既有刺激的作用又有規范的作用。文字是語(yǔ)言的一部分,它的產(chǎn)生,發(fā)展也必然影響思維方式。和分別屬于印歐語(yǔ)系和漢藏語(yǔ)系,它們是兩種截然不同的符號系統,作為視角符號系統一文字,漢語(yǔ)是表意文字,英語(yǔ)是表音文字。兩種語(yǔ)言都有著(zhù)十分悠久的。它們所屬的兩個(gè)在漫長(cháng)歷史長(cháng)河中,由于各自所處的、歷史背景等諸方面而不同,他們用各自的獨特的方式觀(guān)察世界、認識世界、改造世界,因此形成了自己獨特的帶有民族色彩的語(yǔ)言體系,孕育出各自獨特的思維方式,從而造就出各自獨特的文化氛圍。思維方式不同其結果是語(yǔ)言方式不同,而語(yǔ)言表達方式不同又反過(guò)來(lái)直接影響著(zhù)思維方式。因此,有學(xué)者甚至認為文字是文化的基因,中國文化與的差異是從文字體系的不同開(kāi)始的。
下面筆者從中西文字差異的角度來(lái)探討其對思維方式的影響。
二、文字的差異
中西文字的差異主要體現在音、形、義、語(yǔ)法四個(gè)層面。
在語(yǔ)音層面,最突出的特點(diǎn)是:漢字是單音節,同時(shí)漢字每字都有聲調,而且嚴格地分一、二、三、四聲,是規定的,也很規則,而且它的聲音很響。而印歐語(yǔ)既有單音節,又有多音節,無(wú)聲調之區別,但有輕重音之分。
在字形層面,漢字是惟一現存的象形文字。漢字的結構是一種方塊形、型的結構,是立體的。它的筆劃是上下左右都可以通,各種筆畫(huà)幾乎多和某種實(shí)物有聯(lián)系,所以有很強的具象性。而西方文字,以希臘字母為例,它借助于菲尼基字母,它是完全符號化的,因此它具有高度的抽象性。
在字義的層面,漢字的立體結構導致漢字的總字量的有限性,不能隨時(shí)根據語(yǔ)音造出新的字(詞),也正因為如此,漢字常常采用一字多義的辦法彌補。一字多用,字義就容易寬泛、籠統。而西方語(yǔ)言的造詞功能很強,有很多種構詞方式如:派生、合成、拼綴、縮略、逆構詞法等。這樣,西方文字的多義詞相對少得多,新造詞能滿(mǎn)足西方人表達比較確切概念的需要,而且很精確,但相對而言,詞的分類(lèi)要多一些。
在語(yǔ)法層面,漢語(yǔ)文字在詞法方面沒(méi)有性、數、格、時(shí)態(tài)、前綴、后綴等,這使得漢字的定位功能相對靈活,也造成漢字具有很高的創(chuàng )造性。而印歐語(yǔ)系有嚴格的性、數、格、時(shí)態(tài)、前綴、后綴,以及主謂賓定補狀,詞的定位靈活性差,詞的位置限制性很大。因此漢語(yǔ)的詞法和語(yǔ)法都不發(fā)達;而西方語(yǔ)言的詞法,語(yǔ)法系統比較發(fā)達完備。
總而言之,英語(yǔ)和漢語(yǔ)分別屬于不同的語(yǔ)系,各有自己的思維特點(diǎn)。英語(yǔ)是聲音語(yǔ)言,漢語(yǔ)是形象語(yǔ)言。英語(yǔ)強調剛性定位、固化指謂,漢語(yǔ)強調意義的積聚性。英語(yǔ)多為形合句,漢語(yǔ)多為意合句。英語(yǔ)是線(xiàn)性因果推理,漢語(yǔ)是因果相生推理。英語(yǔ)是原子論語(yǔ)言結構,注重單詞、句子、段落之間的關(guān)系,漢語(yǔ)注重整體定位法,強調位置的重要性。英語(yǔ)求銜接而多推理,靠而非靈感,重論證而輕直覺(jué):漢語(yǔ)求簡(jiǎn)捷而少推理,靠靈感而非邏輯,重直覺(jué)而輕論證。
三、文字與大腦
現代腦科學(xué)研究證實(shí),大腦左右兩半球的分工是不同的。右半球主要處理各種各樣的形象,左半球主要處理形形色色的語(yǔ)言符號。這表明左右兩半球的思維工具不同,右半球的主要思維工具是形象,也可稱(chēng)為形象思維;左半球的主要思維工具是語(yǔ)言,也可以稱(chēng)為語(yǔ)言思維。語(yǔ)言是形象的象征性符號,形象是語(yǔ)言代表的意義。
[1]
文字有三個(gè)方面:字形、字音、字義。研究發(fā)現,字音作為語(yǔ)音,主要由左腦中樞處理。字義則由右腦處理。拼音文字字形由左腦處理,漢字字形由右腦處理。文字作為字形、字音、字義的綜合符號系統,左、右腦都參與了處理,F代的核磁掃描,也證明也這一點(diǎn)。但是使用表音不強、有序不強漢字的人,則偏重使用右腦。研究也表明如果由左腦處理漢字則比右腦慢得多,如果由右腦處理拼音文字則比左腦慢得多。
研究還表明,不管信息是以什么方式進(jìn)入大腦的,一般人的左半腦處理的是有序性信息,而右半腦處理的是各種繼續性即混沌信息。生理研究也表明,大腦左半球的神經(jīng)元的分布排列整齊有序:大腦右半球相應位置的神經(jīng)元的分布排列,不如前者有序。
拼音文字具有很強的序列性,所以由左半球處理,而漢字類(lèi)似象形文字,有序性不強,由右半球處理。漢字與拼音文字它們的詞意都是由右半腦處理,看拼音文字字符和理解詞意必須左右腦并用,看漢字則主要用右腦,它的表音功能不強。拼音文字利于大腦的均衡發(fā)展,左右腦不同功能的并用才是科學(xué)的用腦方法。
因此,文字的差異可以對大腦不同區域產(chǎn)生刺激。中西方人長(cháng)期接受這種不同的刺激,使大腦的某些局部區域發(fā)達,從而為中西方思維差異奠定了生理基礎。
四、文字差異與思維
關(guān)于思維方式差異的分類(lèi)很多,筆者在這里只探討幾種最主要的思維方式:形象思維和抽象思維;綜合思維和分析思維。
(一)文字與形象思維和抽象思維
中國人側重形象思維,而西方人側重抽象思維。導致這種思維差異的主要根源是:西方語(yǔ)言和分別屬于不同的語(yǔ)系,各有自己的特點(diǎn);漢語(yǔ)是形象語(yǔ)言,是聲音語(yǔ)言。
漢語(yǔ)以形象為主導,漢字是象形文字,“六書(shū)”就以象形或取象為主,都是對客觀(guān)自然現象的模仿,指事也以形象一符號顯示自然關(guān)系、模擬自然關(guān)系。會(huì )意則是對事態(tài)的復雜關(guān)系的顯示,不是單純的象形。這基本上決定了漢字的形象性。轉注、假借則是語(yǔ)義的延伸,是把象形文字的形象性延伸出去。語(yǔ)義的延伸也代表了形象的延伸。這種音、形、意互相聯(lián)系的文字,為形象思維提供了方便的工具,使中國人長(cháng)于形象思維。
西方語(yǔ)言的書(shū)寫(xiě)形式是字母文字,這種文字既不表形,也不表意,而僅僅表音,也就是說(shuō),它完全割斷了與形象的直接聯(lián)系,是一種純粹的記錄語(yǔ)言的符號。這種純粹記錄語(yǔ)言的字母文字頻繁地、廣泛地刺激人們的大腦,就逐漸地形成了西方人長(cháng)于抽象思維的習慣,使之抽象思維特別發(fā)達。
(二)文字與綜合思維和分析思維
中國人重綜合思維,西方人重分析思維。綜合思維是指在思想上將對象的各個(gè)方面聯(lián)系并綜合起來(lái)。分析思維則指在思想上將一個(gè)完整的對象分解成各個(gè)組成部分,或將其屬性、特征等各方面分開(kāi)考慮。
漢語(yǔ)以單音節為主要的意義單元,并表現為字的形象。因此,形象語(yǔ)言則以字的形象決定字義。漢語(yǔ)中一音多詞現象很普遍,形象語(yǔ)言中的聲音獨自看來(lái)是模糊多義的,必須整體上把握。漢語(yǔ)很注重整體性,個(gè)別現象反而變得很模糊,導致意義的多樣性。漢語(yǔ)采用相對定位原則,用相對定位來(lái)規定詞與詞之間的關(guān)系。因此漢語(yǔ)是整體定位法,強調位置的重要性。漢語(yǔ)的條理是隱性的。整體決定部分,對整體了解越多,對個(gè)體了解也就越多。整體與個(gè)體之間互相決定。
英語(yǔ)把元音和輔音組合為音節,然后形成意義單元。因此,聲音語(yǔ)言是以聲音組合來(lái)決定字義。英語(yǔ)中,一個(gè)形象(即一個(gè)意思或意義)可有多個(gè)聲音與之相應,聲音語(yǔ)言中的意義獨自看來(lái)是模糊多義的。聲音必須要有意義,要掌握聲音的意義,必須產(chǎn)生概念,人們依賴(lài)這些約定俗成的概念進(jìn)行定義和推理。英語(yǔ)強調固定不變的指謂,每個(gè)意義必須加以固定而不能積聚,于是能夠產(chǎn)生多元的概念系統和理論系統。英語(yǔ)則必須用明顯的語(yǔ)法結構來(lái)表達現象,強調詞的形態(tài)。
漢英語(yǔ)言這方面特征的差異可以使中國人長(cháng)于綜合性思維,而英國人長(cháng)于分析性思維。
五、結語(yǔ)
語(yǔ)言文字,可以說(shuō),它是人類(lèi)思維的外顯,甚至就是人類(lèi)的思維。語(yǔ)言文字,其實(shí)就是外部世界與人類(lèi)的大腦等等感知器官相互作用。文字的差異的存在,就會(huì )對我們的大腦的不同區域產(chǎn)生不同的刺激,使我們的大腦的某些區域更加發(fā)達,我們長(cháng)久地接觸一種文字,會(huì )使我們的思維方式一代代沉積下來(lái)并傳承下去。因此,我們可以從文字差異的角度管窺思維方式的差異。
[2]
【中西文字的差異對思維方式的影響】相關(guān)文章:
論英漢思維差異對翻譯的影響03-18
中西方生活方式的差異03-27
中英思維差異對于英語(yǔ)段落展開(kāi)的影響11-16
從思維方式看東西方文化的差異03-06