簡(jiǎn)析詞匯與意義及其文化承載性
論文關(guān)鍵詞: 詞義 文化承載性 對比分析 跨文化意識
論文相關(guān)查閱:畢業(yè)論文范文、計算機畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文
論文摘要:語(yǔ)言與文化之間的密切關(guān)系最明顯地反映在詞匯的意義之中。詞的語(yǔ)義承載著(zhù)民族文化的內涵,即詞的語(yǔ)義具有“文化的承載性”。從跨文化交際和語(yǔ)義學(xué)角度看,在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中至少要關(guān)注詞義所具有的最基本的6種意義類(lèi)型:即概念意義、內涵意義、社會(huì )意義、情感意義、反映意義和搭配意義。詞匯教學(xué)中應該特別注重對那些“文化承載詞”的語(yǔ)義學(xué)習,應特別注重語(yǔ)義和文化的對比分析,針對性地引人對英、漢文化的學(xué)習,培養學(xué)生的跨文化交際意識和能力,達到學(xué)習外語(yǔ)的最終目的。
一、引論
學(xué)語(yǔ)言的目的是為了交流,詞匯教學(xué)也要為這一目的服務(wù)。人類(lèi)的交際不單是一種語(yǔ)言現象,也是一種跨文化現象。
美國語(yǔ)言學(xué)家薩王爾(Edward和沃爾夫(Ben-jamin Iee Whorf)認為文化影響語(yǔ)言,語(yǔ)言不僅反映文化的形態(tài),而且語(yǔ)言結構部分或全部地決定人們對世界的看法。詞匯作為語(yǔ)言的三大要素之一,是語(yǔ)言表達意義的基本單位,而在一定文化環(huán)境中形成的語(yǔ)言表達系統是獨有的,也就是說(shuō)每一種語(yǔ)言的意義表達系統是以自己特有的方式進(jìn)行的,不同語(yǔ)言的意義表達系統是互不相同的。但不同語(yǔ)言之間在意義表達系統中也存在共性,就整體上看,意義表達系統不同,意義表達的方式也不同。所以,分析英語(yǔ)詞匯蘊含的各種意義,進(jìn)行文化層次上的教學(xué)是必不可少的,特別是對于身處在漢語(yǔ)這個(gè)大的語(yǔ)言環(huán)境中進(jìn)行英語(yǔ)詞匯與意義的教學(xué)、培養學(xué)生跨文化意識,更是不可缺少的。
二、詞義與文化的承載性
眾所周知,形成英、漢語(yǔ)言和文化的差異主要有以下幾個(gè)方面:一是英、漢民族的地理環(huán)境、歷史背景和社會(huì )生活的不同;二是世界觀(guān)、價(jià)值觀(guān)、信念態(tài)度等觀(guān)念方面存在的差異,并由此而產(chǎn)生的觀(guān)察和體驗事物的角度和過(guò)程的相對不同;三是英、漢民族的社會(huì )風(fēng)俗、傳統習慣、行為方式和思維模式彼此相異,出現了兩種語(yǔ)言的言語(yǔ)化和非言語(yǔ)化過(guò)程各具特色的現象。
所以,“詞匯體現了人們對客觀(guān)世界的認識和態(tài)度”(戚雨村,1992)“同時(shí)人類(lèi)之所以把語(yǔ)言作為交際工具,正是社會(huì )成員按照本民族社會(huì )文化模式對詞語(yǔ)加以利用的結果”。(吳國華,1989)由此可見(jiàn),不同民族的詞語(yǔ)具有各自的民族文化內涵,即詞義具有文化性和民族性,也就是詞義具有文化的承載性。
英國學(xué)者Geoffrey Leech在《語(yǔ)義學(xué)》( Se-mantics)一書(shū)中指出,詞義可分為七種類(lèi)型,即概念意義、內涵意義,風(fēng)格意義、感情意義、聯(lián)想意義、搭配意義及主題意義。在大學(xué)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習中,應該加強對那些富含英語(yǔ)文化內涵的詞匯進(jìn)行詞義的概念意義、內涵意義,情感意義、反映意義、搭配意義和社會(huì )意義的分析和對照學(xué)習。
1.注意詞義的概念意義和內涵意義的差異
詞匯教學(xué)中應該首先關(guān)注那些英漢兩種語(yǔ)言在詞義的概念意義上相同卻在內涵意義上不同的詞匯。
因為那些在概念意義(conceptual meaning)和內涵意義(connotative meaning)存在較大差異的詞也是最容易引起交際障礙的“文化承載詞”。詞的概念意義,亦可稱(chēng)為認知意義(cogni-tive meaning)。概念意義是語(yǔ)一言交際中表達的最基本的意義。沒(méi)有概念意義就無(wú)法進(jìn)行語(yǔ)言交際。內涵意義是附加在概念意義上的意義。所謂內涵意義,指的是通過(guò)語(yǔ)言所指事物傳遞的那一部分隱含的或附加的聯(lián)想意義(associative mean-ing),即“詞的所指內容具有某種交際價(jià)值”。(Leech,1983)
總體說(shuō)來(lái),在英、漢兩種語(yǔ)言中,概念意義(或理性意義即所指意義或認知意義),和內涵意義基本相同的詞語(yǔ)并不少見(jiàn)。比如,漢語(yǔ)的“狐貍”和英語(yǔ)的fox不僅在概念意義上所指相同,而且內涵意義也相同,都包含了“狡猾”這一層意思。同樣的例子如漢語(yǔ)中的“豬”與英語(yǔ)中的pig在概念上都是指同一種動(dòng)物,指人時(shí)都含有“骯臟”、“貪婪”、“愚蠢”、“令人討厭”的意思。
但是概念意義相似,內涵意義相異的詞語(yǔ)比比皆是。這一類(lèi)的詞匯可以被稱(chēng)為“文化承載詞”,也是我們應該給予高度重視的詞匯。
比如,“紅”(red ):在中國歷史仁,人們對紅色的崇尚時(shí)間最長(cháng)(包括周朝、漢、隋、唐、宋、元、明、清)。在中國人心中,紅色象征幸福、喜慶、吉祥、歡樂(lè )。反映在語(yǔ)言應用_h,用“紅”字作語(yǔ)素的詞一般都包含順利、圓滿(mǎn)、興旺、發(fā)達受歡迎的意義:紅利、紅豆、紅運、紅包、紅榜、分紅、走紅、開(kāi)門(mén)紅、滿(mǎn)堂紅、大紅人、紅得發(fā)紫、紅極一時(shí)等。中國人把結婚稱(chēng)作紅喜事。新娘要穿紅衣裙,頭蓋紅頭蓋;新郎要身系紅綢帶,胸戴大紅花;門(mén)上貼紅喜聯(lián),屋內貼紅喜字,洞房點(diǎn)紅蠟燭。
而在英語(yǔ)中red根木不具有漢語(yǔ)中“紅”所包含的那些文化內涵,在歐美國家,新娘的結婚禮服為白色,象征純潔。在過(guò)圣誕節和新年元旦等節日也沒(méi)有用紅色表示喜慶的習俗。只是在red-carpet treatment中,用紅地毯接待尊貴客人給予隆重歡迎時(shí),含有一些喜慶的意思。
再比如,“知識分子”( intellectual):在英語(yǔ)中intellectual是指具有慎密思維能力特別是致力于文學(xué)和藝術(shù)的人,致力于研究、思考和推論的人;特別致力于和深奧、抽象的理論問(wèn)題有關(guān)的研究、思考的人。在通常情況下,intellectual不包括小學(xué)老師、醫生、工程師、會(huì )計一師、律師、報社記者等。
而在漢語(yǔ)中,“知識分子”的范疇就要寬泛得多,泛指“有一定知識文化科學(xué)知一識的腦力勞動(dòng)者。如科技工作者、文藝工作者、教師、醫生等。” (《辭!1979年版)似乎接受過(guò)大學(xué)教育目前在從事腦力勞動(dòng)的人都可以稱(chēng)為“知識分子”。
2.注意同匯社會(huì )意義的差異
詞義的社會(huì )意義(social meaning)是指一種語(yǔ)言所使用的社會(huì )環(huán)境。語(yǔ)言使用的社會(huì )環(huán)境至少包括語(yǔ)言使用者、語(yǔ)言使用的場(chǎng)景和語(yǔ)言使用的話(huà)題等。在使用語(yǔ)言中能充分反映出語(yǔ)言的使用環(huán)境。
例如:" domicile " , " residence " , " abode”和" home”是同義詞,即從概念意義上來(lái)講,他們均指客觀(guān)世界的同物體“住處”。" domicile”一般用于官方文件,法律條文中,或當事人涉及官方、法律事務(wù)中;" residence一般用于正式的或行政管理的環(huán)境中;" abode”是一詩(shī)歌用詞,一般用于詩(shī)歌的創(chuàng )作和欣賞;" home”是一個(gè)親密朋友、同學(xué)、同事、或家庭成員之間在日常生活中交往的用語(yǔ)。
再比如:同義詞“week" , "feeble" , "fragile”在概念意義上都是當“虛弱、易碎”講。但是“week"常用于日?谡Z(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)的交際中;" feeble”是源于法語(yǔ)的借用詞,用于正式的文學(xué)語(yǔ)境中;" frag-ile”是源于拉丁語(yǔ)的借用詞則主要用于學(xué)術(shù)著(zhù)作或法律、宗教和官方文件中。
所以,一個(gè)詞語(yǔ)除了傳遞信息之外,還可以表明它所使用的社會(huì )環(huán)境。這就是語(yǔ)言詞匯的社會(huì )意義。詞匯學(xué)習中要認真加以區分。
3.注意詞義的情感意義的差異
詞義的情感意義(affective meaning)是指當語(yǔ)言使用者通過(guò)語(yǔ)言表達其情感和態(tài)度時(shí),語(yǔ)言就傳遞了情感意意。即通過(guò)詞語(yǔ)的概念、內涵、語(yǔ)體等內容表達的對談及的人或事物的情感和態(tài)度,它最能體現交際參與者之間的密切關(guān)系。除了英語(yǔ)中的“aha "(啊哈!)," mY hod ",(上帝呀!),+ oh‑ }哦!)," dear"(哎呀!)等感嘆詞用來(lái)是表達情感意義外,情感意義常常還可以通過(guò)詞語(yǔ)的概念意義、內涵意義、社會(huì )意義來(lái)傳遞。比如講:" How he worked } "(他多么肯干呀!)," Wha-t an opportunity(多好的機會(huì )呀!)," You are-a liar. 1 hate you for that.”(你說(shuō)謊,恨你這一點(diǎn))。這些話(huà)間接地表明了講話(huà)人的情感和態(tài)度。這種情感和態(tài)度需要完全理解和認真把握才能在跨文化交際中知己知彼。
4.注意詞義反映意義的差異
反映意義(refl ection meaning)是指某詞的一個(gè)同義成為我們對這個(gè)詞的另一個(gè)詞義的反應的一部分時(shí),反映意義就顯現出詞的多種概念意義。即通過(guò)情感聯(lián)想使詞的一種意義成為交際參與者對該詞另一種意義的反應所傳遞的聯(lián)想意義( Leech ,1983 )。例如,
" the comforter',和“the Holy Ghost",是一組概念上相同的同義詞,在宗教英語(yǔ)中都指上帝,但前者聽(tīng)起來(lái)讓人感覺(jué)溫暖、舒適,而后者聽(tīng)起來(lái)讓人有敬畏之感.因為,the comforter含有”給人以力量或支持”,而the Holy Ghost中有鬼怪之意讓人感到恐懼。
或許正因為詞義中蘊含有鮮明的文化反映意義,英漢兩種語(yǔ)言中才有相似或不同的委婉和禁忌語(yǔ),教學(xué)中要特別加以分析比較,以減輕或回避詞語(yǔ)在特殊的語(yǔ)境中消極的反映。
5.注意詞義的搭配意義差異
搭配意義(collocative meaning)是指由一個(gè)詞經(jīng)常與它連用的詞語(yǔ)身上引起的聯(lián)想組成。
比如,pretty和handsome都做“好看”講,但是這兩個(gè)形容詞具有不同的搭配意義。pretty經(jīng)常和girl , woman , flower , garden , color,或village連用。而handsome經(jīng)常和boy, man, car, vessel, overcoat,airliner, typewriter連用,如果使用時(shí)沒(méi)有注意到正確的搭配,就容易產(chǎn)生不同的意義。比如,hand-some woman(健美的女人)和pretty woman(秀美的女人)之差。
如果在句子中出現詞與詞的搭配不妥當,那就會(huì )出現整個(gè)句于意義的偏差。比如,“君子動(dòng)口不動(dòng)手”一句,(動(dòng)一賓搭配)。
A gentleman uses his mouth instead of his hands.(錯)正確的因該是:A gentleman uses his -tongue instead of his hands.再比如,“大多數西方人都是黃頭發(fā)”一句(定一名搭配)o Most -of the westerners have yellow hair.(錯)正確的因該是:Most of the westerners have fair hair.
三、小結
我國外語(yǔ)教育界對語(yǔ)言、文化、教學(xué)三者關(guān)系的認識己經(jīng)基本達成共識,即語(yǔ)言是文化的重要組成部分,又是文化的有機載體,外語(yǔ)教學(xué)的最終目的是培養學(xué)生跨文化的交際能力。而詞匯是最能反映出使用詞匯的文化和使用詞匯的語(yǔ)言的文化特征。對詞匯承載的意義的研究可以深人了解詞匯所承載的文化。教學(xué)中可以把英語(yǔ)中富有文化內涵的詞匯即文化承載詞,挑選出來(lái)給予特別的研究和描述,并把它貫穿于詞匯教學(xué)中,做到寓文化教育于詞匯的學(xué)習之中,這是跨文化交際學(xué)習的基礎,也是學(xué)習外語(yǔ)必須掌握的內容。
論文相關(guān)查閱:畢業(yè)論文范文、計算機畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文
【簡(jiǎn)析詞匯與意義及其文化承載性】相關(guān)文章:
簡(jiǎn)析俄語(yǔ)諺語(yǔ)及其漢譯問(wèn)題04-29
論析漢語(yǔ)對日語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響及其對比意義11-14
簡(jiǎn)析文化批評的價(jià)值取向及價(jià)值修復03-27
簡(jiǎn)析英語(yǔ)教學(xué)中文化意識02-19
簡(jiǎn)析高校開(kāi)設定向運動(dòng)課程的必要性03-07
- 相關(guān)推薦