- 相關(guān)推薦
對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化導入問(wèn)題的研究的論文
[論文關(guān)鍵詞]對外漢語(yǔ)、詞匯、文化、導入
[論文摘要]本文以語(yǔ)言詞匯與文化的關(guān)系為切入點(diǎn),從詞匯中的文化差異的角度來(lái)談文化導入的必要性,并對文化導入的方式和途徑作簡(jiǎn)要的論述,探討在對外漢語(yǔ)教學(xué)中引入文化因素,用以打破傳統的以語(yǔ)言機制為中心的教育模式,幫助學(xué)習者增強對文化差異的敏感性和寬容性,消除跨文化沖突,加深其對目的語(yǔ)的理解力。
近年來(lái),由于綜合國力的提升,中外交流的渠道打通了,有越來(lái)越多的外國人學(xué)習漢語(yǔ),希望更深層次地接觸漢民族文化。由于來(lái)華學(xué)習的外國學(xué)生來(lái)自不同的國家和地區,他們的文化背景各不相同,學(xué)生接受漢語(yǔ)的能力無(wú)疑受到了文化條件的制約,所以需要在對外漢語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化因素的導入教學(xué)。
一、對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化導入的必要性
語(yǔ)言是一種社會(huì )現象,也是一種文化現象,要熟練地掌握一種語(yǔ)言,就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化與其他民族文化的差異!罢Z(yǔ)言體現了思維的方式、思維的范圍、思維的深度;而思維的直接產(chǎn)物是精神文化,思維的間接產(chǎn)物是物質(zhì)文化,所以人類(lèi)構建起來(lái)的文化世界基本上儲存在語(yǔ)言之中!盵1]所以說(shuō)語(yǔ)言幾乎包含了所有文化積累信息,它成為文化整體中最基本、最核心的部分。
在語(yǔ)言中,詞匯是最積極、最活躍的部分,社會(huì )生活的變遷、民族文化的發(fā)展和民族的文化價(jià)值取向無(wú)不在詞匯中得到最直接的反應,比如民族文化傳統方面、心理因素方面、思維習慣方面、宗教信仰方面等等,所以不同文化間的差異在詞匯上也就有了相對明顯的顯現。
。ㄒ唬⿲~匯空缺現象
對應詞匯空缺現象,即某種事物或現象是一個(gè)民族所特有的,反映某種事物或現象的概念詞匯不能在別的民族的語(yǔ)言中找到對應的形式。例如,俄羅斯民間特有的工藝хохолома,матрёшка等如同中華民族的根雕、剪紙、臉譜一樣是各自文化里特有的。
。ǘ├?yè)圆町?/strong>
事物的概念是人在構成詞時(shí)創(chuàng )造的,由于不同民族生存的地理環(huán)境、歷史的發(fā)展狀況、民族文化習慣、思維方式等不同,因此不同民族在認識同一件事物并給予其稱(chēng)謂時(shí),在詞匯層面上會(huì )顯示出不同的創(chuàng )造。這種理?yè)浴安⒉坏扔谠~的意義,它只是指詞的原始意義形成的依據,如何選擇,這正是民族語(yǔ)言的特殊性在詞匯方面的一種反映!盵2]比如“baseball”和“棒球”,前者突出跑壘的特點(diǎn),后者強調用棒擊,取其功能特點(diǎn)。
。ㄈ└拍钜饬x范疇不同
人們在描述一事物賦予概念意義時(shí),會(huì )關(guān)注它的使用價(jià)值。不同的社會(huì )群體關(guān)注事物的角度不同,所產(chǎn)生的概念意義就會(huì )各有側重。英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的稱(chēng)謂差異是最鮮明的例證:漢語(yǔ)中對于“姨媽?zhuān)脣專(zhuān)瑡饗,舅媽(zhuān)浮钡葘ε蚤L(cháng)輩的稱(chēng)呼劃分細致,而在英語(yǔ)里只用一個(gè)單詞“aunt”即可概括。
。ㄋ模┞(lián)想意義的差別
不同民族的語(yǔ)言詞匯負載著(zhù)不同的文化內涵,當學(xué)習者接受母語(yǔ)以外的詞匯時(shí),“不能用母語(yǔ)的語(yǔ)言機制毫無(wú)把握地類(lèi)推,必須全盤(pán)接受該詞匯的概念意義和附著(zhù)在該詞語(yǔ)背后的那些看不見(jiàn)的背景信息……每個(gè)詞的意義圍繞著(zhù)它的概念形成嚴密程度不等的‘關(guān)系網(wǎng)’,不同的語(yǔ)言關(guān)系網(wǎng)自然也不同!盵3]這里的“關(guān)系網(wǎng)”就是聯(lián)想意義。比如漢文化中“喜鵲”是吉祥、喜慶的象征,“喜鵲叫,親家到”,而在俄羅斯喜鵲是“愛(ài)嚼舌,傳播小道消息”的討厭鬼“вcяkаяcopokаoтcвoeroязblkaпorиaeт(喜鵲都因最快而倒霉)”。
二、詞匯教學(xué)中文化導入的方式和途徑
。ㄒ唬┪幕瘜氲膬煞N方式
一般意義上,對于對外漢語(yǔ)的教學(xué)對象來(lái)說(shuō),學(xué)習和使用語(yǔ)言是把語(yǔ)言作為一種交流的工具,并非語(yǔ)言本身。特殊情況下,當語(yǔ)言作為學(xué)習的目的時(shí),語(yǔ)言就變成了一種文化。所以文化導入有“文化內導入”和“文化外導入”兩種,前者是在教授語(yǔ)言時(shí)讓學(xué)習者感知目的語(yǔ)文化,“在文化的內導入中,語(yǔ)言處于上位,文化因素處于下位;語(yǔ)言學(xué)習為主,文化接觸為輔;語(yǔ)言學(xué)習是顯性的,文化的接觸是隱性的;‘導入’應是排障為主,輸入為輔,決不能喧賓奪主,本末倒置。學(xué)習者此時(shí)是接觸文化而不是學(xué)習文化!盵1]與文化內導入不同,文化外導入中文化是學(xué)習的目的,語(yǔ)言只起到一種工具承載的作用,這種方式的學(xué)習則更傾向于有意識地學(xué)習一種文化。
對外漢語(yǔ)教學(xué)是一種以語(yǔ)言學(xué)習為主的教學(xué),目的是通過(guò)對漢語(yǔ)的學(xué)習使母語(yǔ)非漢語(yǔ)學(xué)習者盡快地學(xué)會(huì )使用漢語(yǔ)進(jìn)行不同層次的交際與交流,所以文化導入的方式以“文化內導入”為主。當學(xué)習者的語(yǔ)言學(xué)習進(jìn)入高級階段,對語(yǔ)言富含的文化因素的需求量增加時(shí),可以加強文化導入的比重,向“外導入”的方向傾斜。
。ǘ┪幕瘜氲木唧w途徑
對于文化導入的具體途徑,學(xué)界流行一句話(huà)“教無(wú)定法”,有經(jīng)驗的教師會(huì )根據教學(xué)需要和教學(xué)對象在教學(xué)中靈活運用不同的教學(xué)方法,在此僅作簡(jiǎn)要論述以作借鑒。
1.對比法。自覺(jué)對比法認為初學(xué)者在學(xué)習目的語(yǔ)(新第二信號系統)時(shí)是憑借母語(yǔ)(舊有第二信號系統)思維形式進(jìn)行思考,母語(yǔ)是學(xué)好外語(yǔ)的前提,母語(yǔ)翻譯則有必要介入到外語(yǔ)教學(xué)之中,在母語(yǔ)基礎上學(xué)習目的語(yǔ)才能使這兩種第二信號系統與第一信號系統相聯(lián)系。在對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中,我們可以引入對比法進(jìn)行文化導入,把學(xué)習外語(yǔ)的過(guò)程從自覺(jué)發(fā)展到不自覺(jué)。用母語(yǔ)講解和翻譯目的語(yǔ),對目的語(yǔ)和母語(yǔ)中出現的同一對象不同文化心理進(jìn)行對比。比如,答謝詞中說(shuō)“不謝”“沒(méi)關(guān)系”是通用的,但是“不足掛齒”“客氣”之類(lèi)則帶有中國謙虛色彩。
2.情境法。學(xué)習過(guò)程中借助幻燈片和聲音刺激作用感官建立條件反射,同時(shí)認為大腦對語(yǔ)言的感覺(jué)和外部刺激總是做綜合反應的!叭藢φZ(yǔ)言的認識具有整體性,而且人的視覺(jué)聽(tīng)覺(jué)等感知能力也能對刺激形成整體反映,因此,語(yǔ)言教學(xué)需要從各個(gè)方位向學(xué)習者展示目的語(yǔ),從而使學(xué)習者的感知能力得到整體運用!盵5]詞匯教學(xué)的文化導入教學(xué)可以使用這種圖片、幻燈片等圖像跟語(yǔ)音配合的教學(xué)方式,重視教學(xué)過(guò)程中語(yǔ)言材料的完整性,利用圖像和聲音相結合共同刺激,引起學(xué)習者對于目的語(yǔ)的條件反射。比如,整理以前學(xué)過(guò)的關(guān)于某項文化的資料進(jìn)行展示,讓學(xué)習者猜詞或進(jìn)行講解和描述。
3.閱讀法。喬姆斯基的轉換生成語(yǔ)言學(xué)理論,在閱讀中以學(xué)習者為主,進(jìn)行特定的學(xué)習和操練,注重對語(yǔ)言規則的理解和掌握。閱讀教學(xué),需要教師提前設計好閱讀中涉及的文化詞匯,保證需要掌握的詞匯的出現頻率,和詞匯在不同的背景和上下文聯(lián)系中的不同詞義,讓學(xué)習者在閱讀中對詞匯進(jìn)行記憶和理解,在語(yǔ)境中體會(huì )、理解、接受詞匯傳遞的文化意蘊并熟悉詞匯出現的背景環(huán)境及應用規律。教師鼓勵學(xué)生廣泛閱讀,在自我閱讀中驗證詞匯運用的規律和意義內涵,自覺(jué)增加詞匯輸入量。教師為學(xué)習者語(yǔ)言輸出的渠道和展示的平臺,激發(fā)他們的學(xué)習興趣。
4.交際法。交際功能法強調學(xué)習者運用所學(xué)內容來(lái)表達自己的思想和提高理解能力,力求教學(xué)過(guò)程的交際化。教學(xué)中把新的詞匯文化點(diǎn)在情境中引入,并在情景中操練,不對詞語(yǔ)進(jìn)行強行釋義,而是在展示某個(gè)文化詞語(yǔ)的同時(shí),使用實(shí)物、圖畫(huà)、圖表、幻燈、行為動(dòng)作甚至表演來(lái)幫助學(xué)生理解,再讓學(xué)生通過(guò)操練逐步類(lèi)推并掌握詞義。針對動(dòng)作釋義來(lái)說(shuō)老師可以擬定主題一邊說(shuō)句子一邊做出句子所表述的動(dòng)作,讓學(xué)生充分理解每一個(gè)句子所描述的動(dòng)作跟句子在意義上的聯(lián)系,進(jìn)而在對這一系列句子意思整合中理解詞匯的含義。在活動(dòng)中運用課堂上的詞匯,把靜態(tài)的學(xué)習轉化成動(dòng)態(tài),體現出語(yǔ)言的工具性。
三、結語(yǔ)
漢語(yǔ)詞匯不僅僅是漢文化的載體,還是漢文化的結晶體,它傳承了漢民族的古來(lái)文化,漢語(yǔ)有很多語(yǔ)言現象和詞匯的語(yǔ)義內涵,往往直接或間接地和特定文化背景相聯(lián)系。對外漢語(yǔ)的詞匯教學(xué)應該重視漢語(yǔ)詞匯所負載的漢文化內涵及文化信息,把漢語(yǔ)詞匯與漢文化有機結合起來(lái),使學(xué)習者深入地了解漢語(yǔ)和漢文化,熟悉地正確地運用漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行交際。
【參考文獻】
[1]李建國,楊文惠.對外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化導入特征[j].華僑大學(xué)學(xué)報(哲社版),1999(3):93,95.
[2]吳國華,楊喜昌.文化語(yǔ)義學(xué)[m].軍事誼文出版社,2000:67.
[3]張曉宏.芻議詞匯教學(xué)中的文化導入問(wèn)題[j].教育探索,2007(12):53.
[4]常敬宇.漢語(yǔ)詞匯文化[m].北京大學(xué)出版社,2009:142.
[5]朱志平.漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)理論[m].北京大學(xué)出版社,2008:357.
【對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化導入問(wèn)題的研究的論文】相關(guān)文章:
詞的組合聚合關(guān)系與對外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)10-07
地域文化視域下的對外漢語(yǔ)教學(xué)論文07-25
對外漢語(yǔ)教學(xué)與中華文化傳播的論文07-27
廣告設計教學(xué)問(wèn)題研究02-26
淺談對外漢語(yǔ)教學(xué)與中華文化傳播論文10-28
淺談對外漢語(yǔ)互動(dòng)式課堂教學(xué)的設計論文09-30
對外漢語(yǔ)教學(xué)的禁忌09-07
對外漢語(yǔ)教學(xué)中的漢字教學(xué)11-16
對外漢語(yǔ)教學(xué)方法05-07