激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

地方高校英語(yǔ)應用型人才培養模式探討論文

時(shí)間:2024-09-26 15:39:27 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

地方高校英語(yǔ)應用型人才培養模式探討論文

  摘 要:培養符合地方經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展需要的應用型翻譯人才是地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要使命。本文通過(guò)解構地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)環(huán)節,進(jìn)而探討各地方高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)在助力中原經(jīng)濟區建設中的應用型人才培養模式,為中原經(jīng)濟區崛起提供人力和智力支撐。

地方高校英語(yǔ)應用型人才培養模式探討論文

  一、序言

  隨著(zhù)經(jīng)濟全球和和區域經(jīng)濟一體化不斷向縱深發(fā)展, 部分國際產(chǎn)業(yè)開(kāi)始向發(fā)展中國家轉移,我國東部地區部分產(chǎn)業(yè)向西部地區轉移的趨勢亦逐步加強。在此條件下,國家實(shí)施中部崛起戰略措施,促進(jìn)中原經(jīng)濟區加快發(fā)展。在此過(guò)程中,地方高校理當助力當地產(chǎn)業(yè)發(fā)展,為地方經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展提供人力和智力支撐。地方院校英語(yǔ)教學(xué)只有和地方省市的具體問(wèn)題相結合,才能體現其歷史意義與現實(shí)使命,才能推動(dòng)地方院校英語(yǔ)教學(xué)的現實(shí)性創(chuàng )新與發(fā)展(劉滿(mǎn)蕓,96)。

  作為全校公共必修課,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)相對于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)而言,在培養非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生從事與其專(zhuān)業(yè)相關(guān)翻譯工作能力方面具有獨特優(yōu)勢。中原經(jīng)濟區各地方高校,理當為當地經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展輸送大批復合型翻譯人才,為各大行業(yè)尤其是涉外企業(yè)的發(fā)展提供強勁推動(dòng)力。

  二、許昌學(xué)院大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現狀

  然而,通過(guò)對中原地區10多所大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現狀進(jìn)行調查發(fā)現,其不足之處主要表現在以下幾個(gè)方面:

  1.教材和課程設置方面。此方面不足之處主要體現在:

  1)經(jīng)調查, 90%的高校大學(xué)英語(yǔ)使用教材為21世紀大學(xué)英語(yǔ)和全新版大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程及視聽(tīng)說(shuō)教程。其中部分翻譯試題脫離了時(shí)代脈搏。同時(shí),此類(lèi)翻譯練習主要用以鞏固本單元所涉及之詞匯、短語(yǔ)、句法結構等語(yǔ)言知識,缺乏對翻譯理論知識和常用翻譯方法的講解;更加缺乏實(shí)況模擬下的實(shí)訓,距離翻譯教學(xué)尚有較大差距。

  2)從學(xué)時(shí)安排看,讀寫(xiě)教程和視聽(tīng)說(shuō)教程每單元共八個(gè)學(xué)時(shí),翻譯教學(xué)課時(shí)分配不足半個(gè)學(xué)時(shí)。翻譯課程的設置未引起足夠的重視,部分教師心有余而力不足,翻譯教學(xué)的處于尷尬境地。

  2.就任課教師而言,雖然大學(xué)英語(yǔ)教師多為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè),但是其中86%的教師畢業(yè)學(xué)位為非翻譯方向,并未經(jīng)過(guò)系統的翻譯課程學(xué)習和大量翻譯實(shí)踐的磨練,任課教師對翻譯教學(xué)興趣不高,更難以引起學(xué)生對翻譯能力提高的重視,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)師資隊伍建設亟需早日提上日程。

  3.就大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求而言,沒(méi)有具體指出大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應如何開(kāi)展,對翻譯教學(xué)沒(méi)有做出整體性的教學(xué)計劃,對翻譯教學(xué)指導性不強。目的對過(guò)程有較強影響或指導作用,翻譯過(guò)程亦受到翻譯目的之影響,正如“the prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos) of the overall translational action. This fits in with intentionality being part of the very definition of any action”(Nord, 27)!兑蟆穼W(xué)生翻譯能力要求的籠統性以及對地方大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)環(huán)節指導的缺乏,導致《要求》指導實(shí)質(zhì)性不強。

  4.就評價(jià)體系而言,缺乏科學(xué)性。目前,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的評價(jià)體系不完善表現為:1)對于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量評價(jià)不科學(xué),93%的教師認為,大學(xué)英語(yǔ)主要評價(jià)尺度為大學(xué)英語(yǔ)四、六級考試和考研英語(yǔ)考試。但此類(lèi)考試也僅限于單句翻譯,并未真正實(shí)現語(yǔ)篇翻譯。2)同時(shí)評價(jià)標準僵硬,翻譯試題往往會(huì )給出所謂“標準答案”,這些都不利于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的進(jìn)行。

  5.就大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)而言,校內實(shí)踐是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)理論聯(lián)系實(shí)際的典范,有利于進(jìn)一步提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果。各地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)目前存在問(wèn)題表現為:

  1)100%的大學(xué)英語(yǔ)課程承擔部門(mén)組織并指導各種課外英語(yǔ)學(xué)習小組。但專(zhuān)門(mén)針對非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生結合本專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢提升英漢互譯能力的學(xué)習小組尚未成立,使得學(xué)生業(yè)余翻譯學(xué)習缺乏組織性和規律性。

  2)90%以上的大學(xué)英語(yǔ)承擔部門(mén)每年定期主辦或承辦諸如英語(yǔ)演講比賽等校內英語(yǔ)學(xué)習實(shí)踐活動(dòng),但尚未主辦或承辦和翻譯相關(guān)的比賽,對大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)不能起到良好的帶動(dòng)作用。

  3)對各種比賽和活動(dòng)進(jìn)行系列指導力度普遍不夠。比如對英語(yǔ)角的指導,雖然由原先的一盤(pán)散沙上升到每次英語(yǔ)角之前指導教師和相關(guān)負責人商定相關(guān)討論話(huà)題,使口語(yǔ)交流有針對性,避免同一話(huà)題高頻出現?傊,針對全體非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生的普遍指導相對缺乏,沒(méi)有形成指導性的長(cháng)效機制。

  6.大學(xué)英語(yǔ)校外教學(xué)實(shí)踐是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要步驟,亦是在非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生英語(yǔ)學(xué)習達到一定程度后提升英漢互譯能力的關(guān)鍵所在。 目前地方高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)已與部分駐地企業(yè)建立翻譯實(shí)訓基地,但有待于進(jìn)一步改善:1)目前,校外實(shí)訓主要是指對涉外企業(yè)對外談判過(guò)程回顧、學(xué)生試做譯員教師擔任譯審等,校外實(shí)訓形式有待于進(jìn)一步豐富,為學(xué)生提升其英漢互譯能力積累實(shí)戰經(jīng)驗。2)各地方高校大學(xué)英語(yǔ)課程目前主要和市駐地部分服務(wù)行業(yè)建立實(shí)訓基地,行業(yè)領(lǐng)域相對狹隘,合作對象有待于進(jìn)一步拓展。

  7.就現代教育手段使用方面,其利用率相對較低:

  1)多媒體教室和聽(tīng)力實(shí)驗室能夠滿(mǎn)足大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的基本需求,但是多媒體主要用來(lái)展示可視化資料,教學(xué)內容互動(dòng)性差;部分教師只是利用聽(tīng)力實(shí)驗室主控臺的教學(xué)平臺,而對測試平臺、業(yè)余練習平臺等利用率較低或鮮有涉及。

  2)網(wǎng)絡(luò )教學(xué)提上日程,75%的學(xué);緲嫿舜髮W(xué)英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò )自主學(xué)習平臺,但由于軟件和硬件建設以及任課教師和學(xué)生對平臺的掌握程度方面的不足,網(wǎng)絡(luò )平臺的利用率尚有較大提升空間。

  8.就大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的主體—全體非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)一、二年級本科生而言,對翻譯教學(xué)的認識上存在誤區:

  1)經(jīng)調查,89.5%的學(xué)生認為本科階段學(xué)習翻譯就是為了通過(guò)期末考試、大學(xué)英語(yǔ)四、六級考試、大學(xué)生英語(yǔ)競賽或者通過(guò)考研英語(yǔ)考試,畢業(yè)后欲從事和本專(zhuān)業(yè)相關(guān)領(lǐng)域翻譯工作的不足8%。

  2)由對翻譯學(xué)習需求認識不足而導致對翻譯學(xué)習主動(dòng)性和積極性不夠。大多數非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生對翻譯學(xué)習往往僅限于英語(yǔ)課內字、詞、句層次的英漢互譯,鮮能接觸語(yǔ)篇翻譯,參與課外翻譯活動(dòng)或者校外翻譯實(shí)訓更無(wú)從談起。

  綜上所述,時(shí)下中原經(jīng)濟區駐地各地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在教學(xué)模式涉及的各個(gè)層面均有待于進(jìn)一步提高。

  三、大學(xué)英語(yǔ)應用型人才培養模式初探

  為培養大批復合型翻譯人才,助力中原經(jīng)濟區建設,駐地各地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)可試行如下培養模式(如圖1所示)。在此教學(xué)模式架構下,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的成功實(shí)施離不開(kāi)一下四方面因素的綜合作用:

  1.制度建設是課程建設的基礎,為課程建設的實(shí)施提供基本框架和指導性綱領(lǐng):1)我國高等院校眾多,學(xué)生英語(yǔ)單語(yǔ)能力層次不一,同時(shí)高校教育還有明顯地地域特征,難以針對所有高等院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)提出有針對性地教學(xué)規劃?尚兄嬙谟,某一地域同一層次高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部門(mén)可以協(xié)同合作,制定出適合本地域、本層次高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的整體規劃,在此框架內進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),并不斷調整、完善此規劃。我校大學(xué)英語(yǔ)課程亦應該根據本市經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展實(shí)際需求,指定符合本地實(shí)際的教學(xué)大綱。2)在可行性教學(xué)大綱指導下,進(jìn)行課程設置調整?筛鶕䦟W(xué)生實(shí)際英語(yǔ)單語(yǔ)水平,實(shí)行分級教學(xué)。針對英語(yǔ)基礎較好,且有畢業(yè)后從事和所學(xué)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域翻譯工作的學(xué)生,每周加開(kāi)一至二個(gè)學(xué)時(shí)翻譯課程。3)評價(jià)體系是課程學(xué)習的重要風(fēng)向標之一,大學(xué)英語(yǔ)評價(jià)體系應進(jìn)一步改革:一方面在形成性考試中應該把翻譯活動(dòng)作為考評重要課余活動(dòng)之一;另一方面,在期末考試或其它翻譯比賽中豐富翻譯試題的考試形式,不僅有字詞句翻譯,而且有語(yǔ)篇翻譯,不僅有筆譯,而且有口譯等。

  2.人力投入是復合型翻譯人才培養成功的重要保障:1)教師是教學(xué)改革的前提條件,沒(méi)有一支高水平的教師隊伍,改革只能是一句空話(huà)(陳鈞,119)。教師要不斷加強對翻譯理論和實(shí)踐的學(xué)習和鞏固,不斷提升自身綜合業(yè)務(wù)素質(zhì);同時(shí),要加強對學(xué)生對校內和校外翻譯實(shí)踐的指導,提升實(shí)踐環(huán)節效率,為復合型翻譯人才培養提供監督保障。2)興趣是最好的老師,各地方高校大學(xué)英語(yǔ)課程建設中應該通過(guò)教師的系列指導是翻譯就業(yè)傾向指數高的學(xué)生逐步認識到翻譯的實(shí)質(zhì),并使其在學(xué)習和實(shí)踐過(guò)程中投入必要的人力和物力。

  3.硬件建設是成功培養適合我市經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展復合型翻譯人才的物質(zhì)保障:1)各地方高校應該結合自身實(shí)際,同時(shí)結合非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生英語(yǔ)實(shí)際水平進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),并針對翻譯就業(yè)傾向指數高的學(xué)生開(kāi)設的翻譯課程教材體系建設,并形成長(cháng)效機制。2)在網(wǎng)絡(luò )服務(wù)器可承受負荷前提下,各地方高校大學(xué)英語(yǔ)承擔部門(mén)應盡可能開(kāi)設網(wǎng)絡(luò )自主學(xué)習課程,適應大學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò )化和自主化建設的需求,提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效率?衫谜n程網(wǎng)絡(luò )提供的支撐性和網(wǎng)絡(luò )鏈接,安排學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習、結對子、組團隊等協(xié)作學(xué)習的形式進(jìn)行拓展式學(xué)習…從而實(shí)現學(xué)生課程知識與技能向職業(yè)崗位基恩給你的有效遷移(曹蘭,30)。

  4.教學(xué)實(shí)踐是培養復合型翻譯人才的必經(jīng)環(huán)節:1)校內實(shí)踐環(huán)節是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)理論和實(shí)踐的有效結合,校內實(shí)踐和翻譯課堂教學(xué)相互存進(jìn),互為補充,為翻譯實(shí)戰奠定了基礎。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),應該進(jìn)一步探索適合我校實(shí)際和市場(chǎng)需求的校內實(shí)踐形式,提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果。2)校外實(shí)踐是校內實(shí)踐的提升和發(fā)展,直接彰顯校內課堂教學(xué)和校內實(shí)踐成果,并為復合型翻譯人才提供終結“考核”。只有經(jīng)過(guò)大量的校外實(shí)訓,才能譯員在實(shí)際工作中游刃有余,得心應手。因此,地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)校外實(shí)踐,應該不斷拓展合作企業(yè)范圍,豐富校外實(shí)訓形式,為打造更加完善的培養復合型翻譯人才模式而努力。

  四、結語(yǔ)

  構建地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應用型人才培養模式,是助力地方經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展的最佳體現。為地方培養和輸送大批地方經(jīng)濟建設和發(fā)展所急需的高素質(zhì)人才,是地方高校義不容辭的責任,也是地方高校生存和發(fā)展的必經(jīng)之路(邱毅敏,731)。隨著(zhù)中原經(jīng)濟區建設的推進(jìn),各駐地地方高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應該結合自身實(shí)際,最大限度地為中原崛起提高人力和智力支撐。

  參考文獻:

  [1] Christiane Nord. Translating as a Purposeful Activity [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

  [2]曹蘭.網(wǎng)絡(luò )環(huán)境下項目式商務(wù)英語(yǔ)協(xié)作學(xué)習與教學(xué)模式研究[J].常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2010(9).

  [3]陳鈞.貴州地方高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)復合型人才培養模式探索[J].繼續教育研究,2011(5).

  [4] 劉滿(mǎn)蕓,秦麗艷,崔秀環(huán),龍晉巧. 地方高校英語(yǔ)教育的"現實(shí)性"創(chuàng )新之思考[J].南京理工大學(xué)學(xué)報(社會(huì )科學(xué)版),2009(22).

  [5]邱毅敏,黃愛(ài)民. 地方高校英語(yǔ)應用型人才培養探討[J].贛南醫學(xué)院學(xué)報,2011(31).

【地方高校英語(yǔ)應用型人才培養模式探討論文】相關(guān)文章:

地方高校醫學(xué)檢驗專(zhuān)業(yè)人才培養模式探討論文10-20

地方高校醫學(xué)檢驗專(zhuān)業(yè)人才培養模式探討06-28

地方高校旅游管理專(zhuān)業(yè)應用型人才培養體系改革探討10-05

電子商務(wù)應用型人才培養模式探討07-28

基于高校英語(yǔ)口語(yǔ)測試改革的應用型人才培養模式研究07-21

基于系統原理的地方高校工商管理專(zhuān)業(yè)應用型人才培養模式研究08-27

土木工程專(zhuān)業(yè)創(chuàng )新應用型人才培養模式探討05-16

有關(guān)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)專(zhuān)業(yè)應用型人才培養模式論文10-04

探討地方普通院校通信工程專(zhuān)業(yè)的因材施教人才培養模式論文07-10

探討應用型人才培養模式下的計算機專(zhuān)業(yè)課程體系設計論文09-08

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频